Arabic vocabulary
How to say “Prophet” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِأَنْ لَا يَتَأَخَّرَ
Then the Prophet gestured to him not to delay.
النَّبِيُّ — the Prophet. A definite noun, 'the Prophet', as the subject of the verb before it; verb-first order lets the named subject follow, and the 'the' marks the known figure.
From: Prayer During Illness →ثُمَّ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِنِّي قَدْ خَبَأْتُ لَكَ خَبِيئًا
Then the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said to him, "I have hidden something for you."
النَّبِيُّ — the Prophet. A noun made definite by the prefixed 'the', singling out one specific figure. It is the delayed subject of the 'said' verb earlier in the clause, naming who actually did the speaking after the listener was mentioned first.
From: A Night with the Companions →قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
The Prophet, may God bless him and grant him peace, said.
النَّبِيُّ — the Prophet. A noun made definite by the prefixed 'the', singling out one known figure as the subject of the 'said' verb. The 'the' marks him as the specific, already-identified speaker.
From: Trapped and Delivered →وَكَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابُهُ
And the Prophet, may God bless him and grant him peace, and his Companions
النَّبِيُّ — the Prophet. A definite title 'the Prophet' (built-in 'the') standing as the named subject of the 'was' verb, so it takes the subject ending. The definite marker treats him as the known specific figure.
From: A Companion at Battle →قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَلَا تُجِيبُوا لَهُ
The Prophet, peace and blessings be upon him, said, "Will you not answer him?"
النَّبِيُّ — the Prophet. The naming prefix 'al-' (the) makes this noun definite, and it serves as the subject of the verb 'said' that came just before it. In writing, the first letter is a sun-letter, so that 'al-' assimilates in pronunciation and you hear a doubled 'n-' (an-nabiyy) rather than a crisp 'l'. As the doer of the speaking, the word also takes the subject ending, which is why it ends in '-u'.
From: A Companion at Battle →فَدَعَا عَلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَارْتَطَمَتْ بِهِ فَرَسُهُ إِلَى بَطْنِهَا
Then the Prophet, may God bless him and grant him peace, prayed against him, and his mare struck him in the belly.
النَّبِيُّ — the Prophet. The al- ('the') makes this definite and the word is the doer of the praying verb back at the start. Notice how Arabic can place the subject after its verb, so the verb came first and only here do we learn who did it.
From: A Night with the Prophet →ثُمَّ لَحِقَ الْنَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبَا بَكْرٍ بِغَارٍ
Then the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and Abu Bakr took shelter in a cave.
النَّبِيُّ — the Prophet. A title made specific by al- and the first named subject of the verb before it; the definiteness marks him as THE Prophet. He is one of two doers, the other (Abu Bakr) joined later, so the verb has a paired subject though its form stays singular by Arabic agreement.
From: The Secret Migration →OpenArabic teaches words like النَّبِيُّ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app