Arabic vocabulary
How to say “and peace” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
عَنْ النَّبِيِّ صلى الله عليه و سلم قَالَ
From the Prophet, peace and blessings be upon him, he said:
وَسَلَّمَ — and he gave peace. 'And granted peace', a second past verb sharing the subject 'God', closing the blessing.
From: Easing a Believer's Hardship →قال رسول الله صلى الله عليه وسلم تضمن الله لمن خرج في سبيله لا يخرجه إلا جهاد في سبيلي،
The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said: 'Allah guarantees for the one who goes out in His path, driven solely by striving for My cause,
وَسَلَّمَ — and peace. This closes the blessing with wa- (and) on a verb asking for peace, completing the set formula recited after the Prophet's name.
From: Paradise for Those Who Strive →ثُمَّ إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَجَدَ مِنْ نَفْسِهِ خِفَّةً فَخَرَجَ بَيْنَ رَجُلَيْنِ
Then the Prophet, may God bless him and grant him peace, felt a lightness within his self, so he went out between two men.
وَسَلَّمَ — and grant peace. Joined on by 'and', this second verb completes the honorific with the wish of peace, a fixed devotional phrase paired with the blessing before it.
From: Prayer During Illness →فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِأَنْ لَا يَتَأَخَّرَ
Then the Prophet gestured to him not to delay.
وَسَلَّمَ — and grant him peace. Joined on by 'and', this second verb completes the honorific with the wish of peace, a fixed devotional phrase paired with the blessing before it.
From: Prayer During Illness →أَنَّ عُمَرَ انْطَلَقَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي رَهْطٍ
That Umar set out with the Prophet, may God bless him and grant him peace, in a group.
وَسَلَّمَ — and grant him peace. Joined on by 'and', this second verb completes the honorific with the wish of peace, a fixed devotional phrase paired with the blessing before it.
From: A Night with the Companions →إِنْطَلَقَ بَعْدَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ إِلَى النَّخْلِ
After that the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, and Ubayy ibn Ka'b set out toward the palm trees.
وَسَلَّمَ — and grant him peace. The closing verb of the blessing, joined by the prefix wa- so it pairs with the earlier blessing verb as one formula; the wa- couples the two halves of a set phrase.
From: A Night with the Companions →فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ
The Messenger of God, may God bless him and grant him peace, said to me, O Abu Huraira, what has your captive done?
وَسَلَّمَ — and grant peace. The connector 'wa-' joins the closing half of the blessing to its opening, binding the two verbs into one fixed phrase. The verb it leads keeps God as its understood doer, mirroring the formula's first verb.
From: The Verse of the Throne →إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخَّرَهَا،
He held it back for the Messenger of God, may God bless him and grant him peace.
وَسَلَّمَ — and grant him peace. The wa- here links the second half of the set blessing to the first, so the blessing and peace read as one fixed formula rather than a new 'and'. The verb works as a wish, with Allah understood as its subject.
From: Wives of the Prophet →بَعَثَ صَاحِبُ الْهَدِيَّةِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَيْتِ عَائِشَةِ،
The owner of the gift sent to the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, while he was in Aisha's house,
وَسَلَّمَ — and grant him peace. The wa- here links the second half of the set blessing to the first, so the blessing and peace read as one fixed formula, not a new 'and'. The verb works as a wish, with Allah understood as its subject.
From: Wives of the Prophet →ثُمَّ إِنَّهُنَّ دَعَوْنَ فَاطِمَةَ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،
Then indeed they called for Fatima, the daughter of the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace.
وَسَلَّمَ — and grant him peace. The wa- here links the second half of the set blessing to the first, so the blessing and peace read as one fixed formula, not a new 'and'. The verb works as a wish, with Allah understood as its subject.
From: Wives of the Prophet →قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَلَا تُجِيبُوا لَهُ
The Prophet, peace and blessings be upon him, said, "Will you not answer him?"
وَسَلَّمَ — and grant him peace. The leading 'wa-' (and) joins this verb to the blessing-verb before it, so the two praises run as a pair. The verb itself is a past-tense form whose subject is still God, carried over from the first half of the formula. Together they complete the standard 'bless him and grant him peace' unit.
From: A Companion at Battle →حَدِّثْنِي كَيْفَ صَنَعْتُمَا حِينَ سَرَيْتَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
Tell me how you two behaved when you set out with the Messenger of God, may God bless him and grant him peace.
وَسَلَّمَ — and grant him peace. The 'wa-' (and) joins this verb to the blessing-verb before it, pairing the two praises. The verb itself stays past-tense with God as carried-over subject, completing 'and grant him peace'. The conjunction simply links the matched pair.
From: A Night with the Prophet →فَدَعَا عَلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَارْتَطَمَتْ بِهِ فَرَسُهُ إِلَى بَطْنِهَا
Then the Prophet, may God bless him and grant him peace, prayed against him, and his mare struck him in the belly.
وَسَلَّمَ — and granted peace. The wa- ('and') joins this second wish-verb to the first, completing the paired formula of blessing-and-peace. Like its twin it is a past-shaped verb read as a prayer, 'and may He grant peace'.
From: A Night with the Prophet →عَنْ عَائِشَةِ ـ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
From Aisha, may Allah be pleased with her, the wife of the Prophet, may Allah send blessings upon him and grant him peace.
وَسَلَّمَ — and grant him peace. The wa- joins the closing wish-verb to the formula, completing blessing-and-peace. It is a past-shaped verb used as a prayer.
From: Abu Bakr After the Prophet →لَمَّا بَلَغَ أَبُو ذَرٍّ مَبْعَثَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
When the Prophet's mission reached Abu Dharr, may God bless him and grant him peace.
وَسَلَّمَ — and grant him peace. A second invocation verb joined by wa- 'and' to round out the paired blessing, sharing the same divine doer as the first so it needs no fresh subject.
From: A Stranger Finds the Prophet →فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ اِنْطَلَقَ سَعْدٌ مُعْتَمِرًا،
When the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, arrived in Medina, Sa'd set out intending to perform umrah.
وَسَلَّمَ — and grant peace. A leading 'and' joining a second honorific verb 'and grant peace' onto the blessing. The two verbs together form the complete invocation said after the Prophet's name.
From: Warning Before the Battle of Badr →فَوَاللَّهِ لَقَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ إِنَّهُمْ قَاتَلُوكَ
By Allah, I heard the Messenger of Allah say, "Indeed, they will kill you."
وَسَلَّمَ — and granted him peace. A leading 'and' joining the second honorific verb 'and grant peace' onto the blessing. The two verbs together form the full invocation said after the Prophet's name.
From: Warning Before the Battle of Badr →عَائِشَةُ زَوْجُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَتْ
Aisha, the wife of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said:
وَسَلَّمَ — and grant him peace. The wa- adds a second wish, for peace, onto the blessing, closing the standard two-part honorific. The verb is again a wish-form, asking rather than reporting.
From: The Night of Revelation and Consolation →إِذَا غَابَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
When he was absent from the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace.
وَسَلَّمَ — and granted peace. A wa- joining the second blessing-verb 'and grant him peace' to the first, same understood 'God' doer; identical to the other closes of this recurring formula.
From: Umar and the Prophet's Wives →فَلَمَّا قَفَلُوا قَالَ سَلَمَةُ رَأَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَاحِبًا
When they had gone, Salamah said, "The Messenger of God, may God bless him and grant him peace, saw me pale."
وَسَلَّمَ — and grant him peace. An 'and' joined to the second verb of the blessing-formula, pairing the granting of peace with the blessing before it. The connector simply links the two devotional verbs into one set phrase, with the 'him' understood from context.
From: The Martyr's Reward →بَلَغَ عَبْدَ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ مَقْدَمُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ،
News reached Abdullah ibn Salam that the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, had arrived in the city.
وَسَلَّمَ — and grant him peace. An 'and' on the second blessing-verb, pairing the grant of peace with the blessing before it into one fixed phrase. The connector simply links the two devotional verbs.
From: What Was Created First →عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ
Abu Hurayrah reported that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said:
وَسَلَّمَ — and grant him peace. An 'and' on the second blessing-verb, pairing the grant of peace with the blessing into one fixed phrase, with the 'him' understood from context.
From: Those Who Spoke in the Cradle →وَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي عُمُومَتِهِ فَتَزَوَّجَهَا وَهُوَ ابْنُ خَمْسٍ وَعِشْرِينَ سَنَةٍ،
The Messenger of God, may God bless him and grant him peace, entered into his general protection and married her when he was twenty-five years old.
وَسَلَّمَ — and grant peace. The connector wa- ('and') fused to a second past-tense verb ('grant peace'), the second half of the blessing-formula. The wa- joins it to the first prayer-verb, completing the standard 'bless him and grant him peace'.
From: The Prophet's Marriage to Khadijah →فَتَزَوَّجَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
Then the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, married her.
وَسَلَّمَ — and grant him peace. Front wa- is the joiner 'and'; the verb completes the salawat by adding the prayer for peace alongside the blessing. As the closing half of a set honorific formula it is read as fixed devotional wording.
From: The Prophet's Marriage to Khadijah →OpenArabic teaches words like وَسَلَّمَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app