Arabic vocabulary
How to say “the Prophet” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ،
He said, "A man came to the Prophet,"
النَّبِيِّ — the Prophet. A definite noun with al- ('the'), a title, here the object of the preposition before it and so sitting in the governed (genitive) shape. It names the destination of the man's coming. The leading l of al- assimilates into the noun's first letter, giving the doubled n you hear.
From: A Mother's Forgiveness →أَنَّ عُمَرَ انْطَلَقَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي رَهْطٍ
That Umar set out with the Prophet, may God bless him and grant him peace, in a group.
النَّبِيِّ — the Prophet. A definite title, 'the Prophet', in the genitive as object of 'with'; its 'the' marks the known figure. The blessing-formula attaches to this mention.
From: A Night with the Companions →عَنْ عَائِشَةِ ـ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
From Aisha, may Allah be pleased with her, the wife of the Prophet, may Allah send blessings upon him and grant him peace.
النَّبِيِّ — the Prophet. The second noun of that possessive pair and its owner - 'wife of the Prophet' - so its oblique ending shows it is the possessor. This owner is what makes the first noun count as definite.
From: Abu Bakr After the Prophet →لَمَّا بَلَغَ أَبُو ذَرٍّ مَبْعَثَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
When the Prophet's mission reached Abu Dharr, may God bless him and grant him peace.
النَّبِيِّ — the Prophet. The owner-name closing 'the Prophet's mission', set directly after with no word for 'of' and carrying its own 'the'. Being the possessor, its ending is the owner case, marking whose mission it was.
From: A Stranger Finds the Prophet →عَائِشَةُ زَوْجُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَتْ
Aisha, the wife of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said:
النَّبِيِّ — the Prophet. This title is the owner-half of the 'wife of' pairing, so it sits in the genitive. It carries the 'the' marker and is what makes 'wife' specific; together the two nouns identify exactly whose wife is meant.
From: The Night of Revelation and Consolation →فَحَبَسَ أَبُو بَكْرٍ نَفْسَهُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِصُحْبَتِهِ،
So Abu Bakr kept his self near the Prophet, may God bless him and grant him peace, for his companionship.
النَّبِيِّ — the Prophet. A title made specific by al-, sitting in the genitive because the preposition before it governs it. It is the figure Abu Bakr stayed close to, and the definiteness marks him as THE Prophet already in view.
From: The Secret Migration →عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ
Abu Hurayrah reported that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said:
النَّبِيِّ — the Prophet. A definite noun 'the Prophet' in the 'of'-type ending set by the chain-preposition, marking the next source in the line. The 'the' identifies the specific figure the report ultimately goes back to.
From: Those Who Spoke in the Cradle →كُنتُ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزَاةٍ،
I was with the Prophet, may God bless him and grant him peace, on an expedition,
النَّبِيِّ — the Prophet. This noun carries al- ('the'), making it the one specific, well-known Prophet rather than just any prophet. Standing right after 'with', it takes the genitive ending that a preposition imposes, and it is the person the speaker says he was accompanying.
From: Marriage and Financial Justice →OpenArabic teaches words like النَّبِيِّ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app