Arabic vocabulary
How to say “say” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
قال يقولون يسبحونك، ويكبرونك، ويحمدونك، ويمجدونك،
He says: They say: They glorify You, declare Your greatness, praise You, and exalt You.
يَقُولُونَ — They say. A present verb 'say', sound masculine plural ('-una' = 'they') — 'they [the angels] say'. The present tense keeps the reported exchange vivid and ongoing.
From: Where Angels Gather →قال يقولون لو رأوك كانوا أشد لك عبادة، وأشد لك تمجيدًا، وأكثر لك تسبيحًا
They say: If they saw You, they would be more devout in worship, more devoted in glorifying, and more frequent in praising.
يَقُولُونَ — They say. A present verb 'they say', sound masculine plural — the angels respond. The present keeps the dialogue immediate.
From: Where Angels Gather →فيقولون فما تأمرنا؟
They will say, "What do you command us to do?"
فَيَقُولُونَ — They will say. This is 'so' plus a present verb 'they say' (future), sound masculine plural — 'so they will say'. The 'fa-' steps the exchange on.
From: The Return of Jesus →حَتَّى يَقُولُونَ قُلْ لِمَنْ لَا يَصْدُقُ لَا يَتْبَعُنِي
Until they say, "Say to the one who does not speak truthfully, 'Do not follow me.'"
يَقُولُونَ — they say. A present-tense verb 'say' whose ending stays in its full plural 'they' form here, the doers built into the verb. It reports what the people reach the point of saying.
From: Truthfulness and Righteousness →وَيَقُولُونَ الصِّدْقُ سَيْفُ اللَّهِ فِي الْأَرْضِ
And they say, "Truthfulness is the sword of Allah on the earth."
وَيَقُولُونَ — and they say. The wa- on the front is a sentence-starter 'and' that simply hooks this clause onto the previous one. The verb itself is present-tense and built for a 'they' subject, with the plural carried by an ending rather than a separate pronoun, so one word already says 'they say'. It also frames everything after it as reported speech.
From: Truthfulness and Righteousness →وَأَنَّ كُلُّ مَا يَفْعَلُونَ وَمَا يَقُولُونَ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا
And that everything they do and everything they say, whether small or great,
يَقُولُونَ — they say. A present-tense verb whose ending -una marks a third-person 'they' — the Companions again. The plural subject sits in that tail, and the present gives the general sense 'all they say'. It parallels the earlier 'they do', completing the pair of deeds-and-words.
From: How the Companions Preserved Hadith →كَذَٰلِكَ فَيَقُولُونَ
Thus they will say.
فَيَقُولُونَ — so they will say. The leading fa- chains this to the previous line as the next step, and the verb is a present-tense form for a male plural group, its 'they' shown by the ending. The context makes it future, so the present shape reads as 'will say'. The plural doer is fully inside the verb, with no separate pronoun.
From: Intercession on Judgment Day →فَيَقُولُونَ يَا آدَمُ
Then they will say, "O Adam."
فَيَقُولُونَ — then they will say. The leading fa- marks the next step in the story, and the verb is a present-tense form for a male plural group, with 'they' in its ending and a future sense from context. The plural subject lives inside the verb. It opens the quoted speech that follows, here an address to Adam.
From: Intercession on Judgment Day →وَهَذِهِ الْأَمَةُ يَقُولُونَ سَرَقْتِ زَنَيْتِ وَلَمْ تَفْعَلْ
And this female slave, they say, "You stole, you committed adultery," and you did not do it.
يَقُولُونَ — they say. A present-shape verb with 'they' shown by its '-oon' ending, reporting what people keep saying of her. The present form frames it as their ongoing, repeated accusation rather than a single past remark.
From: Those Who Spoke in the Cradle →اذهبوا إلى عيسى، فيأتون عيسى، فيقولون يا عيسى أنت رسول الله وكلمته ألقاها إلى مريم وروح منه ،
Go to Jesus; then they come to Jesus, then they say, O Jesus, you are the Messenger of God, His word He cast into Mary, and a spirit from Him.
فَيَقُولُونَ — then they say. Again 'fa-' chains the speaking onto their arrival and '-una' carries the 'they' subject, so the word is 'then they say'. The sequencing prefix keeps the order of events.
From: The Prophet's Intercession →وفي رواية فيأتوني فيقولون يا محمد أنت رسول الله وخاتم الأنبياء، وقد غفر لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر،
In one narration they come to me and say, "O Muhammad, you are the Messenger of God and the Seal of the Prophets, and your past and future sins have been forgiven."
فَيَقُولُونَ — then they say. Again 'fa-' chains the speaking onto their coming, and '-una' carries the 'they' subject, giving 'then they say'. The sequencing prefix keeps the events in order.
From: The Prophet's Intercession →OpenArabic teaches words like يَقُولُونَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app