Arabic vocabulary
How to say “bring” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
قَالَ فَحَاجَةٌ قَالَ هَاتِ مَا لَمْ تَكُنْ رَزِيَّةً فِي دِينِ اللَّهِ
He said, then Hajja said, "Bring what would not be a calamity for the religion of God."
هَاتِ — bring. A command form 'bring/give here', a fixed Arabic imperative used to demand something be produced. It directs the listener to bring forward whatever the relative clause after it specifies.
From: Wealth and Knowledge on Trial →قَالَ هَاتِ فَعَرَضْتُ عَلَيْهِ حَدِيثَهَا،
He said, "Give it to me," and I presented her hadith to him.
هَاتِ — give it to me. A fixed command form, 'hand it over / bring it here', with no separate verb-root visible; it functions as a whole imperative summoning something to the speaker. It is an invitation to produce the account.
From: Prayer During Illness →فَقَالُوا هَاتِ الَّذِي أَتَيْتَنَا بِهِ الْبَارِحَةَ
They said, "Bring the one you brought to us yesterday."
هَاتِ — bring. This is a command form, 'bring/hand over', addressed to a single person, with the order built into the verb's shape so no 'you' is written. It launches their demand. The relative phrase after it is what they want brought.
From: A Spy in the Enemy Camp →فَقَالُوا هَاتِ الَّذِي أَتَيْتَنَا بِهِ الْبَارِحَةَ
And they said, "Bring what you brought to us last night."
هَات — bring. This is a command form, 'bring/hand over', addressed to a single person, with the order built into the verb's shape so no 'you' is written. It launches their demand again. The relative phrase after it is what they want brought.
From: A Spy in the Enemy Camp →OpenArabic teaches words like هَاتِ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app