Arabic vocabulary
How to say “followers” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وما يذكره أصحاب أحمد في مسائل الخلاف إن إيجاب هذه الأذكار من مفردات أحمد عن الثلاثة؛
What Ahmad’s followers mention in matters of dispute is that mandating these remembrances is unique to Ahmad among the three.
أَصْحَابُ — followers. 'the companions, followers of', nominative as the delayed subject, head of an 'of' pairing with 'Ahmad'; broken plural of 'sahib'.
From: Required Remembrance →فذلك لأن أصحاب مالك يسمون هذه سنناً،
This is because Malik's followers call these sunnas.
أَصْحَابَ — followers of. 'the followers of', accusative (subject of 'anna'), head of an 'of' pairing with 'Malik'; broken plural.
From: Required Remembrance →وما يذكره أصحاب أحمد في مسائل الخلاف إن إيجاب هذه الأذكار من مفردات أحمد عن الثلاثة؛
And what the followers of Ahmad mention in matters of disagreement: the obligation of these phrases is unique to Ahmad among the three;
أَصْحَابُ — followers. 'the followers of', nominative as the delayed subject, head of an 'of' pairing with 'Ahmad'; broken plural of 'sahib'.
From: Praise and Petition in Prayer →فذلك لأن أصحاب مالك يسمون هذه سنناً،
This is because the followers of Malik refer to these as recommended practices,
أَصْحَابَ — followers. 'the followers of', accusative (subject of 'anna'), head of an 'of' pairing with 'Malik'; broken plural.
From: Praise and Petition in Prayer →فصل لما بَايع الرَّسُول أهل الْعقبَة أَمر أَصْحَابه بِالْهِجْرَةِ إِلَى الْمَدِينَة
When the Messenger pledged allegiance with the people of Aqabah, he instructed his companions to migrate to Medina.
أَصْحَابَهُ — his companions. A broken plural 'companions' with '-hu' (his) attached, the object of 'ordered', accusative ('-a'). Those he commanded.
From: The Night of the Migration →فَعلمت قُرَيْش أَن أَصْحَابه قد كَثُرُوا
Quraysh realized that his companions had increased in number.
أَصْحَابَهُ — his companions. A broken plural with '-hu' (his) attached, in the accusative ('-a') because 'anna' governs it — the subject of the content-clause. The Prophet's growing following.
From: The Night of the Migration →وهذا ضد ما وصف به أصحاب اليمين بقوله ﴿الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ﴾
This contrasts with the description of the companions of the right hand, about whom it is said, 'They establish prayer and spend from what We have provided them.'
أَصْحَابُ — the companions. This noun names companions and opens a possessive pairing with the next word: the companions of the right. It is the delayed subject of the passive 'was described', arriving after its verb in normal Arabic order, and heads the 'of' chain.
From: Prayer and Charity →كان ابن عباس إذا جلس مع أصحابه حدثهم ساعة ثم قال حمضونا، فيأخذ في أحاديث العرب ثم يعود يفعل ذلك مرارًا
When Ibn Abbas sat with his companions, he would talk to them for an hour and then say, 'Refresh us,' and would start discussing Arab stories before returning, doing this repeatedly.
أَصْحَابِهِ — his companions. Genitive by the 'with' before it, with the attached -hu 'his' naming the possessor, 'his companions'.
From: Stories That Soften the Heart →وعن الزهري أنه كان يقول لأصحابه
And Al-Zuhri used to say to his companions
لِأَصْحَابِهِ — to his companions. This is li- 'to' plus the noun 'companions' with the attached -hi 'his'; the li- forces the genitive and marks the ones spoken to, so 'to his companions'.
From: Stories That Soften the Heart →فَمَنْ أَشْرَكَ بِاللَّهِ ثُمَّ مَاتَ مُشْرِكًا فَهُوَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ قَطْعًا،
So whoever associates partners with Allah and then dies as a polytheist, he is certainly among the companions of the Fire.
أَصْحَابِ — the companions. A noun, 'companions', the head of an 'X of Y' chain, 'companions of the Fire'. Held in the (genitive) form by the 'among' before it, it owns the noun that follows.
From: The Sin of Idolatry →كَمَا أَنَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَاتَ مُؤْمِنًا فَهُوَ مِنْ أَصْحَابِ الْجَنَّةِ وَإِنْ عُذِّبَ بِالنَّارِ
Just as whoever believes in Allah and dies as a believer is among the companions of Paradise, even if he is punished by the Fire.
أَصْحَابِ — the companions. A noun, 'companions', the head of an 'X of Y' chain, 'companions of Paradise'. Held in the (genitive) form by the 'among' before it, it owns the noun that follows.
From: The Sin of Idolatry →أيعلم جاحد القرآن أنه قد عادى من أهلك عادًا وثَمُودًا وأصحابُ الرَسِّ
Does the denier of the Quran know that he has opposed the One who destroyed Aad and Thamud and the companions of the well?
وَأَصْحَابَ — and the companions. This is wa- joining a third object, 'and the companions', and it opens a possessive pairing, 'the companions of the well'. The wa- ties it to the earlier objects, so it carries the -a object ending while heading that pairing.
From: God's Attributes →فِيهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابُهُ،
Among them were the Messenger of God, may God send blessings upon him and grant him peace, and his companions.
وَأَصْحَابُهُ — and his companions. Two pieces: wa- ('and') joining this to the Messenger named earlier, plus the noun 'companions' with the suffix -hu ('his') on its end. The wa- adds the companions as a second group present among them, and -hu points back to the Prophet as their owner.
From: Conquest of Mecca Account →وَأَصْحَابُ هَذِهِ الْحَالِ أَنْوَاعٌ شَتَّى
And the people in this state are of many different kinds.
وأصحاب — and the people. The wa- opens a new statement, and the noun after it heads a possessive pairing with the words that follow ('people of this state'). As the first term it drops its own 'the' and takes definiteness from the owner phrase that follows.
From: Three States of the Heart →فَهُوَ مِنْ أَكْبَرِ أَصْحَابِ اِبْنِ يُونُسِ،
He is one of the principal companions of Ibn Yunus.
أَصْحَابِ — companions. A plural noun 'companions' completing the 'greatest of the companions' pair, in the genitive as the noun the superlative ranks within, and itself the first half of a further 'of' pair with the name to follow.
From: An Exiled Scholar's Trials →OpenArabic teaches words like أَصْحَاب through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app