Arabic vocabulary
How to say “nor” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَقسم سِيبَوَيْهٍ الْكَلَام إِلَى اسْم وَفعل وحرف جَاءَ لِمَعْنى لَيْسَ باسم وَلَا فعل،
And Sibawayh divided speech into noun, verb, and letter that comes for meaning, not as a noun or a verb.
وَلَا — and not. 'and not' — 'wa' plus 'la', extending the denial to the next item.
From: The Declaration of Faith →وَلَا تهادنها
And do not make peace with it.
وَلَا — And do not. 'And' plus the 'la' of prohibition before a command-verb — 'and do not'. It forbids the act that follows.
From: Guarding the Heart →وَلَا أعزها من لم يذلها
And no one has exalted it who has not debased it.
وَلَا — and not. 'And' plus the negating 'la' before a past verb — continuing the parallel maxims. It opens 'nor did any exalt it…'.
From: Guarding the Heart →وَلَا جبرها من لم يكسرها
And no one has healed it who has not broken it.
وَلَا — And not. 'And' plus the negating 'la' — continuing the series. It opens 'nor did any mend it…'.
From: Guarding the Heart →وَلَا أراحها من لم يتبعهَا
And no one has given it rest who has not exhausted it.
وَلَا — and not. 'And' plus the negating 'la' — continuing the maxims. It opens 'nor did any give it rest…'.
From: Guarding the Heart →وَلَا امنها من لم يخوفها
And no one has secured it who has not made it fearful.
وَلَا — and not. 'And' plus the negating 'la' — continuing the series. It opens 'nor did any make it secure…'.
From: Guarding the Heart →وَلَا فرحها من لم يحزنها
And no one has made it rejoice who has not made it sad.
وَلَا — and not. 'And' plus the negating 'la' — closing the series. It opens 'nor did any gladden it…'.
From: Guarding the Heart →وَلَا تطلبني من غَيْرك فَأَنا أقرب إِلَيْك مِنْهُ
And do not seek Me from anyone else, for I am closer to you than them.
وَلَا — and do not. 'And' plus the 'la' of prohibition before a command-verb — 'and do not'. It forbids the act that follows.
From: Remembering and Loving God →وَأحمد عَاقبَتهَا أَن تكون لَا لَهُ وَلَا عَلَيْهِ تَنْبِيه
And the best outcome is that it is neither for him nor against him. Attention!
وَلَا — and not. 'And' plus a repeated 'la', the 'nor' of the pair — 'nor'. It continues the double denial.
From: Directing Desire Toward God →وَلَا تَنَاجَشُوا،
and do not artificially raise prices,
وَلَا — and do not. 'And do not', the prohibitive negator joined on, again pushing its verb into the jussive. It extends the list of forbidden mutual acts.
From: Brotherhood in Islam →وَلَا تَبَاغَضُوا،
and do not hate one another,
وَلَا — and do not. 'And do not' once more, the prohibitive negator linking another command and forcing the jussive. The list of mutual wrongs grows.
From: Brotherhood in Islam →وَلَا تَدَابَرُوا،
and do not turn away from one another,
وَلَا — and do not. 'And do not', the prohibitive again, joining the next forbidden act and forcing the jussive on its verb.
From: Brotherhood in Islam →وَلَا يَبِعْ بَعْضُكُمْ عَلَى بَيْعِ بَعْضٍ،
and do not undercut one another in trade,
وَلَا — and do not. 'And let not', the prohibitive negator, here aimed at a third-person verb: 'let no one of you...'. It still forces the jussive, forbidding the act about to be named.
From: Brotherhood in Islam →وَلَا يَخْذُلُهُ،
nor does he fail him,
وَلَا — and not. 'And not', extending the negation to a second act: 'nor...'. It strings another thing the Muslim refrains from onto the list.
From: Brotherhood in Islam →وَلَا يَكْذِبُهُ،
nor does he lie to him,
وَلَا — and not. 'And not' once more, adding a third negated act to the description of brotherly conduct.
From: Brotherhood in Islam →وَلَا يَحْقِرُهُ،
nor does he look down on him,
وَلَا — and not. 'And not', closing the run of negated acts with one more 'nor'. The list paints the Muslim's restraint toward his brother.
From: Brotherhood in Islam →لا يشبهه شئ من كلام الخلق ولا يقدر على مثله الخلق بأسرهم
Nothing from the speech of creation resembles it, nor can the entire creation produce anything like it.
ولا — and not. A second 'and not,' opening the matching half of the statement: not only does nothing resemble it, none can produce its like. The paired negations frame the Quran's inimitability.
From: Devotion to the Quran →ولا يُشترط ترتيبٌ خاصٌّ في أخذِ الترابِ للعضوين؛ فلو ضَرَبَ يديه على الأرض، وأمكنه مسحُ الوجهِ بيمينه، ثم يَمينُه بيساره، جاز
There is no specific order required for taking the dust for the limbs; if one strikes his hands on the ground, it is permissible to wipe the face with his right hand, then his right hand with his left.
وَلَا — and not. 'and not' negating the passive ahead — 'and there is not required.' It opens an easing: no SPECIFIC order is demanded for taking the dust, unlike the strict face-then-hands wiping.
From: The Practice of Earth Cleansing →ولا يُشترط إيصالُ الترابِ إلى منابتِ الشعورِ الدقيقة، لكن يُوصَلُ إلى ظاهرِ ما استرسلَ من اللحيةِ
It is not required to apply dust to the roots of the fine hairs, but it should reach the apparent part of the beard.
وَلَا — and not. 'and not' negating the passive ahead — 'and there is not required.' It opens a relaxation: the dust need NOT reach the roots of fine hairs, as the rest spells out.
From: The Practice of Earth Cleansing →ليس كلُّ لامعٍ نافِع، ولا كلُّ مفيدٍ صاخب
Not everything that glitters is beneficial, and not everything useful is noisy.
ولا — and not. 'and not' — opening the matching second clause, parallel to the first. As not all shiny things help, so 'not all useful things are loud,' the mirror lesson for the ears, named next.
From: Guarding Your Attention →فقيل لي هذه أمتك، ومعهم سبعون ألفاً يدخلون الجنة بغير حساب ولا عذاب
And it was said to me: This is your nation, and with them are seventy thousand who will enter Paradise without account or punishment.
وَلَا — or. This is 'and' plus a negator, extending 'without' to a second item — 'nor...'. It keeps the genitive running by coordination, balancing 'no account' with 'no punishment'.
From: Those Who Enter Without Account →فخاض الناس في أولئك الذين يدخلون الجنة بغير حساب ولا عذاب،
The people discussed those who will enter Paradise without account or punishment.
وَلَا — or. 'And' plus a negator, extending 'without' to a second item — 'nor...'. Coordination keeps the genitive going, balancing the two spared things.
From: Those Who Enter Without Account →لا يتضجر عند المصيبة، ولا يفرح فرحَ بطر عند النعمة
He does not grumble at misfortune, nor rejoice with arrogant joy at blessing.
وَلَا — and not. The connector 'and' fused to the negation 'not', extending the denial to a second verb. Repeating the negation keeps the two traits clearly parallel: neither grumbling nor gloating.
From: Trusting God's Decree →فيكثر شكواه وتذمره، ولا يزال في قلق واضطراب
so his complaints and grievances increase, and he remains in anxiety and turmoil.
وَلَا — and not. The connector 'and' fused to the negation 'not', opening a denial that pairs with a special verb to mean 'he keeps on'. The negation is part of an idiom, not a simple 'does not'.
From: Trusting God's Decree →OpenArabic teaches words like ولا through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app