Arabic vocabulary
How to say “read” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فقال النبي ﷺ فقهوا أخاكم في دينه، وأقرئوه القرآن وأطلقوا له أسيره ففعلوا
Then the Prophet ﷺ said: Educate your brother in his religion, teach him the Quran, and release his captive, and they did so.
وَأَقْرِئُوهُ — and teach him. wa- = 'and'; a command 'make (him) recite, teach!' to a group (the '-u' = plural you); the ending '-hu' adds 'him'.
From: Early Converts to Islam →اجعل للصبحِ والمساءِ وِردًا من الأذكارِ المأثورة، واقرأه بمهلٍ وفهم، ثم اسأل نفسَك ماذا تغيّر؟
Make for the morning and evening a habitual recitation from established remembrances, read it with care and understanding, then ask yourself: what has changed?
وَاقْرَأْهُ — and read it!. 'and read it!' — 'wa' plus the imperative 'read', with 'it' attached as object. The clipped form is the command; 'it' points to the portion.
From: Remembrance That Reshapes the Heart →رجل تعلم العلم وعلمه وقرأ القرآن وأقرأه ليقول الناس هو عالم وقارئ،
A man who learned knowledge, taught it, and recited the Quran, but did so for people's praise, saying: He is a scholar and a reciter,
وَقَرَأَ — and recited. 'And' plus a past-tense verb, subject 'he' inside, continuing the man's deeds. It is the plain reading / reciting form, setting up its object next.
From: Deeds for God Alone →وإن قرأته للفرجة لا للحجة، وللدنيا لا للآخرة،
If you study it for leisure, not for proof, and for this world, not the hereafter,
قَرَأْتَهُ — you study it. 'you read it,' past with 'you' (-ta) and 'it' (-hu, logic) — the case-verb of 'if.' For what motive you read it is spelled out by the 'for X not for Y' pairs that follow.
From: Revelation Over Philosophy →فقد قرأ مقت الشعراء في سورة الشعراء
He has indeed read the contempt for poets in Surat Ash-Shu'ara.
قَرَأَ — he has read. A simple past verb, 'read', with its subject 'he' folded inside — the poet. It takes the object that follows directly. No separate word for 'he' is needed; the verb's shape carries it.
From: Sincere Preaching →فقرأ في صلاة الصبح قل هو الله أحد حتى بلغ ولم يكن له كفوا أحد فقال اللهم إن كان في الأرض أحد فاجعله كفوا لي
He recited in the morning prayer 'Say, He is Allah, the One,' until he reached 'and there is none equal to Him,' then said: O Allah, if there is anyone on earth, make him my equal.
قَرَأَ — he recited. A bare past verb with 'he' built in; no separate subject is needed because the form carries 'he'.
From: Bedouin Manners →قال سمعت القارئ يقرأ ولقد خلقنا السموات والأرض وما بينهما في ستة أيام فظننت الأيام أشهرًا
He said: I heard the reciter reading 'And We created the heavens and the earth and all that is between them in six days,' so I thought the days were months.
يَقْرَأُ — he reads. Present-tense 'he reads, recites', the 'he' subject inside. Placed after 'the reciter', it describes that object in the act, the way English uses 'reading' in 'I heard him reading'. The present tense paints the action as ongoing at the moment of hearing.
From: Justice in the Field →ولا قوة إلا بالله فاقرأ كتابك كفى بنفسك عليك حسيبا ،
And there is no power except with God, so read your book; sufficient are you as a reckoner against yourself,
فَاقْرَأْ — so read. This is the bound fa- 'so' plus a command verb, 'so read', addressed to a single male. The fa- draws a consequence, and the bare imperative shape forms the order with no separate 'you'; the doer is built into the command.
From: True Devotion →عَلَى قِرَاءَةٍ مَنْ قَرَأَ إِنَّهَا بِالْكَسْرِ
According to the recitation of those who read it, it is pronounced with the short i vowel.
قَرَأَ — read. A past-tense verb 'read' with its 'he/they' subject understood from the relative word before it. It fills out the relative clause describing the reciters.
From: Truthfulness and Righteousness →وَمَنْ قَرَأَهُ، أَوْ سَمِعَهُ، أَوْ نَظَرَ فِيهِ،
And whoever reads it, or hears it, or looks into it,
قَرَأَهُ — reads it. A past-tense verb carrying its own 'he' subject within the form, closed by '-hu' (it) as its object. It states the first qualifying act in the 'whoever' chain, the suffix marking the book as the thing read.
From: Guidance for the Seeker →وَمِنْ جُمْلَةِ مَا قَرَأَ أَجْزَاءً كَثِيرَةً مِنْ كِتَابِ الْفُنُونِ لِابْنِ عَقِيلِ،
Among the things he read were many sections of Ibn Aqil's Book of Arts.
قَرَأَ — he read. A past-tense verb with its 'he' subject built in, sitting inside the relative clause: the things that he read. No separate subject pronoun is needed; the verb form carries it. It reports the completed act of reading those sections.
From: A Life of Reading and Writing →تَكَلُّفُ تَسْمِيَةِ مَا قَرَأَ الْقَارِئُونَ آيَةً آيَةً عَلَى التَّرْتِيبِ لَعَجَزَ عَنْ ذَلِكَ،
He took the trouble to name, verse by verse and in order, what the reciters had read because he was unable to do so.
قَرَأَ — he read. A past-tense verb 'read', third-person singular, inside the relative clause set up by 'what'. Its subject, the reciters, follows it; with the verb before the subject, Arabic keeps the verb singular here. It states what was read that would then need naming.
From: Public Preaching →ورجل تعلم العلم وعلمه، وقرأ القرآن، فأتي به، فعرفه نعمه فعرفها قال فما عملت فيها؟
And a man who learned knowledge and taught it, and read the Quran. He will be brought, and Allah will make him recognize His blessings, and he will recognize them. He will say: 'What did you do with them?'
وَقَرَأَ — and read. This pairs the connector wa- with a past-tense verb, 'and he read'. The wa- chains a third deed onto the list, with 'he' inside the verb, leading into the scripture he recited.
From: Intentions on Judgment Day →قال تعلمت العلم وعلمته وقرأت فيك القرآن قال كذبت، ولكنك تعلمت ليقال عالم وقرأت القرآن ليقال هو قارئ،
He said, "I learned the knowledge, I taught it, and I recited the Quran in your presence." He said, "You lied. Rather, you learned so that people would call you a scholar, and you recited the Quran so that they would say he is a reciter."
وَقَرَأْتُ — and I recited. This pairs the connector wa- with a past-tense verb, 'and I recited', with 'I' in the ending. The wa- chains a third deed onto the claim, leading into the scripture he says he read.
From: Intentions on Judgment Day →قال تعلمت العلم وعلمته وقرأت فيك القرآن قال كذبت، ولكنك تعلمت ليقال عالم وقرأت القرآن ليقال هو قارئ،
He said, "I learned the knowledge, I taught it, and I recited the Quran in your presence." He said, "You lied. Rather, you learned so that people would call you a scholar, and you recited the Quran so that they would say he is a reciter."
وَقَرَأْتُ — and you recited. This stacks the connector wa- onto a past-tense verb with 'you' in the ending, 'and you recited'. The wa- adds the parallel second charge, leading into the second self-serving aim God names.
From: Intentions on Judgment Day →OpenArabic teaches words like قَرَأَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app