Arabic vocabulary
How to say “some” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
كَمَا يَقع فِي بعض ذَلِك طَائِفَة من المتصوفة
As happens with some groups of Sufis.
بَعْضِ — some of. 'some, part of', and the first term of an 'of' pairing with 'the Sufis' — 'some OF the Sufis'. It is itself genitive (after 'in') and owns the noun after it.
From: Worship God Alone →قَالَ بعض الزهاد
Some ascetics said,
بَعْضُ — some. This noun means 'a part/some of', and it heads an 'of' pairing with 'the ascetics'. As the verb's subject it takes the '-u' ending; it leans on the following plural to say 'some of them'.
From: Contentment with What God Wills →فقال بعضهم فلعلهم الذين صحبوا رسول الله صلى الله عليه وسلم ،
Some of them said: Perhaps they are those who accompanied the Messenger of Allah, peace be upon him,
بَعْضُهُمْ — some of them. This is 'some' fused with 'them' — 'some of them', the subject of 'said'. It names a portion of the crowd venturing an opinion. The pronoun points back to the people.
From: Those Who Enter Without Account →وقال بعضهم فلعلهم الذين ولدوا في الإسلام، فلم يشركوا بالله شيئاً وذكروا أشياء
and some of them said: Perhaps they are those born in Islam who never associated anything with Allah – and they mentioned other things –
بَعْضُهُمْ — some of them. 'Some of them' — 'some' fused with the pronoun 'them', the subject of 'said'. It marks another portion of the crowd offering a view.
From: Those Who Enter Without Account →وتجئ فتن يرقق بعضها بعضاً،
And trials will come that make the previous ones seem lighter.
بَعْضُهَا — some of them. This is 'some' with 'them' attached, 'some of them', acting as the doer of the softening. The suffix points back to the trials; this word and the next set up a 'some... others' construction, a reciprocal sense built from two halves of the same root idea.
From: A Prophet Warns His People →وتجئ فتن يرقق بعضها بعضاً،
And trials will come that make the previous ones seem lighter.
بَعْضًا — others. This indefinite noun 'some/others' is the object of the softening, completing 'some of them make others light'. Its object ending pairs with the earlier 'some of them', the two together carrying a mutual back-and-forth that English renders with 'one another'.
From: A Prophet Warns His People →والأصولي الذي أثبت بعض الصفات ونفى بعضها وتأول في أماكن يقولون متناقضا،
And the theologian who affirms some attributes and negates others and interprets in some places, they call him contradictory.
بَعْضَ — some of. This noun, some-of, is the accusative object of the affirming verb and the head of a possessive pairing, owning the following word. 'Some of X' is built by setting this partitive noun before its genitive, the chain doing the work of English 'some of'.
From: Unity Over Partisanship →والأصولي الذي أثبت بعض الصفات ونفى بعضها وتأول في أماكن يقولون متناقضا،
And the theologian who affirms some attributes and negates others and interprets in some places, they call him contradictory.
بَعْضَهَا — some of them. This noun, some-of-them, is the accusative object of the denying verb, with the possessor attached pointing back to the attributes. So it reads 'some of them', the suffix tracking the attributes, balanced against the earlier 'some'.
From: Unity Over Partisanship →وقد قال بعض الحكماء
And some wise people have said,
بَعْضُ — some. This is the first half of an 'of' pairing, 'some of the wise', and it is the subject of 'said' so it stands in the subject case. It owns the link with the noun after it and takes its definiteness from that following noun.
From: Think Before You Act →وقد قال بعض العارفين نفسك التي بين جنبيك هي عدوك الأكبر، فإذا غلبتها فقد غلبت كل شيء
And some of the knowers have said: 'Your self, which is between your sides, is your greatest enemy, and if you conquer it, you have conquered everything.'
بَعْضُ — some of. This is the first half of 'some of the knowers', the subject of 'said', so it stands in the subject case. It owns the link with the noun after it and takes its definiteness from that following noun.
From: Struggling Against the Self →أفيضوا في بعض ما يخفف عليكم وتأنس به طباعكم
Engage in something that eases you and delights your nature.
بَعْضِ — some of. A partitive 'some of / part of' in the genitive after the 'in' before it; it heads a phrase 'some of what eases you', carving out a portion. The relative 'what' that follows is its owner.
From: Stories That Soften the Heart →وَلَا بُدَّ مِنْ تَسْلِيمِ أَنَّ بَعْضَ الْكَبَائِرِ أَكْبَرُ مِنْ بَعْضٍ،
And it must be acknowledged that some major sins are more severe than others.
بَعْضَ — some. A noun, 'some', the head of an 'X of Y' chain, 'some of the major sins', and the subject of the 'that' clause. Governed by 'that', it takes that clause's special subject ending and owns the noun ahead.
From: What Small Worship Erases →وَلَا بُدَّ مِنْ تَسْلِيمِ أَنَّ بَعْضَ الْكَبَائِرِ أَكْبَرُ مِنْ بَعْضٍ،
And it must be acknowledged that some major sins are more severe than others.
بَعْضٍ — others. A bare noun, 'others', in the (genitive) form under the comparative 'than'. It names the lower side of the comparison, the rest of the sins.
From: What Small Worship Erases →فيقول بعض الناس لبعض أبوكم آدم، ويأتونه فيقولون يا آدم أنت أبو البشر، خلقك الله بيده، ونفخ فيك من روحه، وأمر الملائكة، فسجدوا لك وأسكنك الجنة،
Some of the people will say to others: "Your father Adam," and they will go to him and say: "O Adam, you are the father of humanity. Allah created you with His hand, breathed into you of His spirit, commanded the angels, and they prostrated to you and placed you in Paradise."
بَعْضُ — some of. A noun meaning 'some/part of' that heads a possessive pairing with the noun after it: 'some of the people'. It is the subject of the saying verb, and it owns the following genitive noun, carving a portion out of the whole crowd.
From: The Prophet's Intercession →OpenArabic teaches words like بَعْض through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app