Arabic vocabulary
How to say “some of them” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَمنهمْ من رأى الْحَبْس
Some of them proposed imprisonment.
فَمِنْهُمْ — so from them. 'Fa-' (so) plus 'min' (of) fused with '-hum' (them) — 'so among them [is]…', a fronted partitive opening a 'some of them' statement. Putting it first sets up the divided opinions.
From: The Night of the Migration →وَمِنْهُم من رأى النَّفْي
And some of them suggested exile.
وَمِنْهُمْ — and some of them. 'And' plus 'min' fused with '-hum' (them) — 'and among them [is]…', parallel to the first faction. It introduces a second opinion.
From: The Night of the Migration →بَلْ كَثِيرٌ مِنْهُمْ يَرْتَدُّ عَنْ الإِسْلَامِ
Indeed, many of them apostatize from Islam.
مِنْهُمْ — from them. A partitive preposition 'from' fused to a 'them' pronoun, 'from them', completing 'many of them'. The attached pronoun points back to the group under discussion. It narrows the 'many' to a subset of that group.
From: Trust and Piety →وَهَذَا الَّذِي فِي هَذِهِ التَّوْرَاةِ الَّتِي بِأَيْدِيهِمْ غَلَطٌ مِنْهُمْ،
And what is in this Torah that is in their hands is an error from them.
مِنْهُمْ — from them. A relator of source 'from', attributing the error to its makers, 'from them'. It is fused to '-hum' = 'them' (pointing to the People of the Book) and governs that pronoun; the phrase pins responsibility for the mistake.
From: Adam, Eve, and the Forbidden Tree →قَالَ وَيْلَكُمْ أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّهُ مِنْ غِفَارٍ وَأَنَّ طَرِيقَ تِجَارِكُمْ إِلَى الشَّأْمِ فَأَنْقَذَهُ مِنْهُمْ،
He said, "Woe to you! Do you not know that he is from Ghifar and that your merchants travel to Syria, so he rescued him from them?"
مِنْهُمْ — from them. This preposition means 'from/away from' and pulls its pronoun into the 'of' (genitive) shape. The attached -hum 'them' points back to the threatening crowd, so the phrase marks who the man was pulled clear of.
From: A Stranger Finds the Prophet →فَقَالَ تَعَالَىٰ وَبِقَوْلِهِ إِهْتَدَى الْمُهْتَدُونَ وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا
He, the Exalted, said: By His word the rightly guided were guided, and We made from among them leaders who guide by Our command because they were patient.
مِنْهُمْ — from them. A preposition of partition ('from among') with 'them' fused on, marking the group some leaders are drawn out of. The pronoun points back to the guided ones, so it singles out a subset of that earlier group.
From: Patience and God's Help →وَمِنْهُمْ مَنْ تَكُونُ قُوَّةُ صَبْرِهِ عَنْ الْمُخَالَفَاتِ أَقْوَى
And among them are those whose patience in refraining from transgressions is stronger.
وَمِنْهُمْ — and from them. A stack of three: wa- ('and'), the preposition min ('from/among'), and -hum ('them'). Read as a unit it means 'and among them', the partitive min carving a subset out of a group named earlier. This is a set-framing phrase that introduces 'some of them are...' statements.
From: Patience and the Human Self →وَمِنْهُمْ مَنْ لَا صَبْرَ لَهُ عَلَى هَذَا وَلَا ذَاكَ
And among them are some who have no patience for either this or that.
وَمِنْهُمْ — and among them. A bundle of wa- ('and'), the partitive preposition min ('among'), and -hum ('them'), read together as 'and among them'. The min carves out a subset of a group named earlier, the set-framing for 'some of them are...'. This recurring phrase introduces another category of people.
From: Patience and the Human Self →فَمِنْهُمْ مَنْ يَمُرُّ كَالْبَرْقِ،
So among them are those who pass like lightning.
فَمِنْهُمْ — so from them. Three pieces fused: the connective fa- ('so'), the partitive preposition min ('among'), and -hum ('them'), read as 'so among them'. The fa- ties this to the prior point; the min carves a subset out of the group. It launches the 'some of them are...' list of how people cross.
From: The Bridge to Paradise →وَمِنْهُمْ مَنْ يَمُرُّ كَالْطَرْفِ،
And among them are those who pass by like the blink of an eye,
وَمِنْهُمْ — and from them. A bundle of wa- ('and'), the partitive min ('among'), and -hum ('them'), read as 'and among them'. The wa- continues the list; the min carves out another subset. This recurring frame introduces the next group's manner of crossing.
From: The Bridge to Paradise →وَمِنْهُمْ مَنْ يَمُرُّ كَالرِّيحِ،
And among them are those who pass like the wind.
وَمِنْهُمْ — and from them. A bundle of wa- ('and'), the partitive min ('among'), and -hum ('them'), read as 'and among them'. The wa- continues the list; the min carves out another subset. This recurring frame introduces the next manner of crossing.
From: The Bridge to Paradise →وَمِنْهُمْ مَنْ يَمُرُّ كَشَدِّ الرِّكَابِ،
And among them are those who pass like the tightening of the reins.
وَمِنْهُمْ — and from them. A bundle of wa- ('and'), the partitive min ('among'), and -hum ('them'), read as 'and among them'. The wa- continues the list; the min carves out another subset. This recurring frame introduces the next manner of crossing.
From: The Bridge to Paradise →وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْعَى سَعْيًا،
And among them are those who run swiftly,
وَمِنْهُمْ — and from them. A bundle of wa- ('and'), the partitive min ('among'), and -hum ('them'), read as 'and among them'. The wa- continues the list; the min carves out another subset. This recurring frame introduces the next group.
From: The Bridge to Paradise →وَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِي مَشْيًا،
And among them are some who walk at a steady pace,
وَمِنْهُمْ — and from them. A bundle of wa- ('and'), the partitive min ('among'), and -hum ('them'), read as 'and among them'. The wa- continues the list; the min carves out another subset. This recurring frame introduces the next group.
From: The Bridge to Paradise →وَمِنْهُمْ مَنْ يَحْبُو حَبْوًا،
And among them are those who crawl.
وَمِنْهُمْ — and from them. A bundle of wa- ('and'), the partitive min ('among'), and -hum ('them'), read as 'and among them'. The wa- continues the list; the min carves out another subset. This recurring frame introduces the next group.
From: The Bridge to Paradise →وَمِنْهُمْ الْمَخْدُوشُ الْمُسَلَّمُ،
And among them is the scratched one and the one made secure,
وَمِنْهُمْ — and from them. A bundle of wa- ('and'), the partitive min ('among'), and -hum ('them'), read as 'and among them'. The wa- continues the list; the min carves out another subset. Here it introduces a pair of descriptions rather than a verb clause.
From: The Bridge to Paradise →فَمِنْهُمْ الْمُحَارِبُ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ
Among them is the one who fights against Allah and His Messenger.
فَمِنْهُمْ — so from them. Three pieces fused: fa- ('so') links to what came before, min ('from/among') is the preposition, and -hum ('them') is its object. Together they mean 'so among them', opening a 'one type among them is...' frame, with the preposition marking the group being broken down.
From: Three States of the Heart →وَمِنْهُمْ الْمُعْرِضُ عَمَّا جَاءَ بِهِ الرَّسُولُ
And among them is the one who turns away from what the Messenger brought.
وَمِنْهُمْ — and from them. Three pieces fused: wa- ('and') links to the prior list, min ('from/among') is the preposition, and -hum ('them') is its object. Together they mean 'and among them', opening another 'one type among them is...' clause that breaks the group down further.
From: Three States of the Heart →وَمِنْهُمْ الْمُنَافِقُ ذُو الْوَجْهَيْنِ
And among them is the two-faced hypocrite.
وَمِنْهُمْ — and from them. Three pieces fused: wa- ('and') links to the prior list, min ('from/among') is the preposition, and -hum ('them') is its object. Together they mean 'and among them', opening yet another 'one type among them is...' clause breaking the group down.
From: Three States of the Heart →وَمِنْهُمْ الْمَاجِنُ الْمُتَلَاعِبُ
And among them is the licentious man who amuses himself.
وَمِنْهُمْ — and from them. Three pieces fused: wa- ('and') links to the prior list, min ('from/among') is the preposition, and -hum ('them') is its object. Together they mean 'and among them', opening the final 'one type among them is...' clause that closes the breakdown.
From: Three States of the Heart →وَمِنْهُمْ مَنْ يَقْهَرُ دَاءُهُ قُوَّتَهُ وَيَكُونُ السُّلطانُ لِلْداءِ
And among them are those whose illness overwhelms their strength, and the dominion is for the disease.
وَمِنْهُمْ — and from them. Three pieces in one word: the joining 'wa-', the partitive 'min' (some of), and '-hum' (them), giving 'and among them'. It carves out a contrasting subgroup, with 'min' governing the attached pronoun.
From: Staying Firm in Faith →وَمِنْهُمْ مَنْ الْحَرْبُ بَيْنَ دَاءِهِ وَقُوَّتِهِ نَوْبًا فَهُوَ مُتَرَدِّدٌ بَيْنَ الصِّحَّةِ وَالْمَرَضِ
And among them are those for whom the struggle between his disease and his strength is in bouts, so he is wavering between health and illness.
وَمِنْهُمْ — and from them. The joining 'wa-', the partitive 'min' (some of), and '-hum' (them) fused into one word: 'and among them'. It introduces a third type of person, with 'min' governing the pronoun.
From: Staying Firm in Faith →وَمِنْهُمْ مَنْ يَصْبِرُ بِأَدْنَى حَمْلٍ عَلَى النَّفْسِ
And among them are those who endure even the slightest burden upon the self.
وَمِنْهُمْ — and from them. The joining 'wa-', the partitive 'min' (some of), and '-hum' (them) packed into one word: 'and among them'. It carves out another subgroup, with 'min' governing the attached pronoun.
From: Staying Firm in Faith →فَمِنْهُمْ مَنْ يَعْزِمُ بِلاَ تَرَدُّدٍ، وَيَمْضِي مِنْ غَيْرِ التَّفَاتِ،
Some of them decide without hesitation and go on without looking back.
فَمِنْهُمْ — so from them. This fuses the connector 'so/then' onto a 'from/among-them' structure, resuming the discussion and partitioning the group: 'so among them is...'. The attached 'them' points back to the alert ones.
From: Guarding the Heart from Heedlessness →OpenArabic teaches words like مِنْهُمْ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app