Arabic vocabulary
How to say “that He is” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وكفى بك فخرا أَنه لَك رب
And sufficient for you as pride that He is your Lord.
أَنَّهُ — that He is. anna = 'that'; the ending '-hu' adds 'He' — together 'that He'.
From: Seeds and Streams of Deeds →وَلَوْ زَالَ رَيْنُ الْهَوَى عَنْ بَصَرِ بَصِيرَتِهِ لَرَأَى أَنَّهُ قَدْ شَقِيَ مِنْ حَيْثُ قَدَّرَ السَّعَادَةَ وَاغْتَمَّ مِنْ حَيْثُ ظَنَّ الْفَرَحَ وَأَلِمَ مِنْ حَيْثُ أَرَادَ اللَّذَّةَ
If the veil of desire were lifted from the eyes of his insight, he would see that he is miserable where he thought he was happy, grieved where he thought he was joyous, and in pain where he sought pleasure.
أَنَّهُ — that he. Opens what he would realize, with 'he' attached as its subject. This 'that' normally throws a noun into the object form; here it leans on the attached pronoun instead.
From: The Discipline of Foresight →وجماع ذَلِك أَنه سُبْحَانَهُ يتعرف إِلَى العَبْد بِصِفَات إلهيته تارة وبصفات ربوبيته تَارَة
And in summary, He, the Exalted, reveals Himself to the servant with divine attributes at one time and with lordship attributes at another…
أَنَّهُ — is that. The heavy 'that' (anna) with '-hu' (it) attached, opening the content-clause that is the predicate — 'is that He…'. The 'anna' forces its noun (the attached pronoun) into the accusative.
From: Reflecting on God's Names →قال العلماء ﵏ النصيحة لكتاب الله تعالى هي الايمان بأنه كلام الله تعالى وتنزيله
The scholars said that sincere devotion to the Book of Allah, the Exalted, is to believe that it is the word of Allah, the Exalted, and His revelation.
بِأَنَّهُ — that it is. Three pieces fused: 'in,' the emphatic 'that,' and 'it.' The 'that' word grips the idea after it, forcing its subject 'it' into the -a form. The whole means 'belief that it [the Book] is...'.
From: Devotion to the Quran →فَأَنَا كَفِيلٌ لَكَ بِأَنَّهُ مَا يَسْمَعُ غَيْرَ ثَنَا قَالَ ثَنَا،
So I guarantee to you that he hears nothing except "narrated to us, he said, narrated to us."
بِأَنَّهُ — by that he. Three pieces: the prefix bi- 'that / by the fact that', the emphasis word 'indeed', and -hu 'he'. The bi- here introduces the content of the guarantee, the emphasis particle grips the pronoun and stresses the clause, giving 'that indeed he', the thing being guaranteed.
From: Humility Over Fame →وَأَخْبِرْهُ أَنَّهُ مَعَهُمْ بِهِدَايَتِهِ وَنَصْرِهِ الْعَزِيزِ وَفَتْحِهِ الْمُبِينِ
And inform him that He is with them by His guidance, and His mighty help, and His clear victory.
أَنَّهُ — that He. The emphatic 'that' particle with an attached 'He', opening the reported message. This subordinator puts the pronoun after it in the accusative as its object, so the 'He' is grammatically governed, not just appended.
From: Patience and God's Help →وَفِي الصَّحِيحَيْنِ عَنْ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ
And in the two authentic hadith collections, it is reported from the Prophet, peace be upon him, that he said:
أَنه — that he. This particle opens a 'that' clause reporting what was said and carries a tail -hu, 'he', as its topic. It packages the following statement as the content of the report, framing the coming quotation as what the Prophet said.
From: Patience Under Decree →لِأَنَّهُ إِذَا كَانَ مُؤْمِنًا عَاقِلًا ذَا بَصِيرَةٍ فَهُوَ أَثْقَلُ عَلَى الشَّيْطَانِ مِنَ الْجِبَالِ
For if he is a believing, rational person with insight, he is harder for the devil than the mountains.
لِأَنَّهُ — because he. Several pieces fuse here: li- marks the cause ('because'), a 'that' particle opens a reported clause, and an attached '-he' rides as its accusative subject. So one word says 'because he', giving the reason for the preceding claim. The li- plus 'that' is the standard 'because' connector.
From: On Reason and Temptation →وَذَلِكَ أَنَّهُ بَعَثَهُ اللَّهُ تَعَالَى قَاطِعًا طَرِيقَ الدِّينِ
And that is because Allah, exalted be He, sent him to sever the path of religion.
أَنَّهُ — that he. The emphatic 'that' with '-hu' ('he') fused on, so the one word means 'that he'. The '-hu' is the subject the emphatic particle requires right after it, and it points back to Iblis, the figure under discussion.
From: Seeking Refuge from the Devil →وَاعْلَمْ أَنَّهُ مَنْ أَهَانَ لِي وَلِيًّا أَوْ أَخَافَهُ فَقَدْ بَارَزَنِي بِالْمُحَارَبَةِ وَبَارَانِي،
And know that whoever insults for me a close ally or frightens him, has thereby declared war against me and has contended with me.
أَنَّهُ — that he. This particle means 'that' and opens a reported-fact clause, the content of what is to be known, with -hu ('it/he') fused on as a placeholder. After this particle Arabic expects a clause stating the fact. So the word both subordinates and carries a small attached pronoun.
From: Under God's Shield →OpenArabic teaches words like أَنَّهُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app