Arabic vocabulary
How to say “you” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
قَالَ اللَّهُ تَعَالَى يَا ابْنَ آدَمَ إِنَّكَ مَا دَعَوْتنِي وَرَجَوْتنِي غَفَرْتُ لَك عَلَى مَا كَانَ مِنْك وَلَا أُبَالِي،
Allah, the Exalted, said: "O son of Adam! As long as you call upon Me and ask of Me, I shall forgive you for what you have done, and I shall not mind.
إِنَّكَ — indeed you. This opening particle adds a firm 'truly / indeed' and grammatically pulls the following 'you' into the -a form (the attached '-ka'). It braces the whole promise that comes after, lending it the weight of a solemn assurance.
From: The Vastness of God's Mercy →يَا ابْنَ آدَمَ إنَّك لَوْ أتَيْتنِي بِقُرَابِ الْأَرْضِ خَطَايَا ثُمَّ لَقِيتنِي لَا تُشْرِكُ بِي شَيْئًا لَأَتَيْتُك بِقُرَابِهَا مَغْفِرَةً
O son of Adam! Were you to come to Me with sins nearly as great as the earth and were you then to face Me, not associating anything with Me, I would bring you forgiveness nearly as great as it.
إِنَّكَ — indeed you. The emphatic particle braces 'you' (in the -a form '-ka') and lends the coming supposition its solemn weight — 'truly, were you to...'. It sets the frame before the 'if' even arrives.
From: The Vastness of God's Mercy →والباطل فاهرب منه فإنك تنقطع مع خصمك وتعرف أنك المحق،
As for falsehood, flee from it, for you may be cut off from your opponent while knowing you are right,
فَإِنَّكَ — because you. 'for indeed you' — the 'fa-' giving a reason, plus the emphatic 'that' gripping 'you' (the '-ka'). It introduces WHY one must flee: in disputing falsehood you risk either winning while wrong or losing while right, as the two clauses lay out.
From: Revelation Over Philosophy →قال فإنك من أهلها فأخرج تمرات من قرنه فجعل يأكل منهن،
He said: 'Nothing, O Messenger of Allah, except that I hope to be among its people.' So he said: 'You are indeed among its people.' Then he took out dates from his quiver and began to eat them.
فَإِنَّكَ — because you are. Two pieces fused together: the opener fa- (so/then) plus a heavy emphasis-and-clause word that means roughly 'indeed you are'. That emphatic word forces the noun or pronoun after it into the object-style ending, and it sets up a strong assertion, not a casual statement; English would lean on stress or 'you really are' to get the same force.
From: A Handful of Dates and Paradise →قَالَ أَمَّا إِنَّكَ قَادِمٌ،
He said, "As for you, you are coming."
إِنَّكَ — indeed you. This fuses the emphasis-particle 'indeed' with an attached -ka ('you', male), so it firmly asserts something about the listener. The particle adds insistence and grammatically governs that attached 'you', launching the emphatic statement.
From: Marriage and Financial Justice →يَا رُوْحُ اللَّهِ إِنَّكَ تُحْيِي الْمَوْتَى؟
O Spirit of God, do you bring the dead back to life?
إِنَّكَ — indeed you. This joins an emphasis particle to an attached 'you', so it both stresses the statement and supplies the second-person subject in one word. The particle insists on the claim; the attached pronoun names whom it is about. Together they set up an emphatic 'you indeed ...'.
From: On Foolishness and Wisdom →فَإِنَّكَ تَصِيرُ إِلَى مِثْلِ هَذَا مِنَ الْأَرْضِ
So indeed you will come to such a place on the earth.
فَإنَّك — So indeed you. Three pieces fuse into one word: a 'so' connector, an emphasis particle meaning roughly 'indeed', and a tail pronoun 'you'. The emphasis particle is the key grammar here; it strengthens the whole statement and grips the pronoun that follows it. So this single word both links to the prior text and stresses 'indeed you...'.
From: Stories of Prophetic Judgments →إنك حجر منجنيق ورصاص على الأفئدة
You are a catapult stone and lead upon the hearts.
إِنَّكَ — you are. An emphasis particle 'indeed' with 'you' (masculine singular) attached, opening an equational sentence forcefully - 'indeed you are...'. The emphasizer strengthens the assertion that follows, and the fused 'you' is its subject. No verb 'to be' appears; Arabic links 'you' straight to the predicate noun, with the particle adding weight.
From: Sincere Worship →OpenArabic teaches words like إِنَّكَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app