Arabic vocabulary
How to say “because” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وسُبحانَ ربّي الأعلى في السجود؛ لأنّها ثناءٌ وتعظيمٌ وإقرارٌ بالعبودية
and "Glory be to my Lord, the Most High" in prostration, because it is praise, glorification, and an acknowledgment of servitude.
لِأَنَّهَا — because it is. 'because it is' — 'li' (because) plus 'anna' (that, emphatic) plus 'ha' (it). 'anna' grabs the 'it' into the accusative as its subject, and the cluster launches the reason.
From: Words That Nourish the Heart →لذلك جاء في القرآن ﴿فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ﴾، ولم يقل من رجحت سيئاته؛ لأن السيئات لا تُعطي صاحبها وزنًا محمودًا، بل تُسقطه
Therefore, it is mentioned in the Quran: 'So those whose scales are heavy, they are the successful ones,' and it does not say: 'whose bad deeds outweigh,' because bad deeds do not give their owner a praiseworthy weight; rather, they bring him down.
لِأَنَّ — because. 'because' — 'li' (because) plus 'anna' (that), which grabs the following noun into the accusative as its subject. It opens the reason.
From: Small Deeds, Great Reward →الكافر لا يقوم له وزنٌ لأن أعماله لا ترتبط بأصل الحقّ؛
The disbeliever has no weight because his deeds are not connected to the source of truth;
لِأَنَّ — because. 'because' — 'li' plus 'anna', grabbing the next noun into the accusative as its subject; it opens the reason.
From: When Hidden Deeds Are Shown →لأن الاعتدال مشروع
Because moderation is legislated.
لِأَنَّ — for indeed. 'because' — 'li' plus 'anna', which puts the next noun in the accusative as its subject; it opens the reason.
From: The Opening Chapter →فذلك لأن أصحاب مالك يسمون هذه سنناً،
This is because Malik's followers call these sunnas.
لِأَنَّ — because. 'because' — 'li' plus 'anna', putting its next noun in the accusative as subject; it opens the reason.
From: Required Remembrance →فذلك لأن أصحاب مالك يسمون هذه سنناً،
This is because the followers of Malik refer to these as recommended practices,
لِأَنَّ — because. 'because' — 'li' plus 'anna', putting its next noun in the accusative as subject; it opens the reason.
From: Praise and Petition in Prayer →لأنها مستورة عن العيون، مخبوءة تحت ثيابه، كعادة حامل المسك،
because it is hidden from the eyes, concealed under their clothes, as is usual for the musk carrier,
لِأَنَّهَا — because it is. 'Li-' (because) fused with the emphatic 'anna' and '-ha' (it) — 'because it…'. The 'li-anna' gives the reason, and the attached feminine pronoun (the pouch) is the noun it governs into the accusative.
From: The Meaning of Fasting →ويجب نزعُه في الثانية؛ لأنّ الترابَ لا يدخلُ تحتَه
It must be removed in the second strike because the dust does not enter beneath it.
لِأَنَّ — because. 'because' — the 'li-' fused with the emphatic 'that' to give a reason. It grips the following noun into the -a form and introduces why removal is required: the dust cannot get under the ring.
From: The Practice of Earth Cleansing →فإذا ظهر الدليلُ الراجحُ تبِعه، وإن بقي الخلافُ بعد استفراغ الوسع قبِله، لأن اجتماعَ القلوب على العدلِ أرجحُ من انتصارِ لسانٍ على لسان
When the stronger evidence appears, he follows it, and if the disagreement remains after exhausting all efforts, he accepts it, because the unity of hearts upon justice is weightier than the victory of one tongue over another.
لِأَنَّ — because. 'because' — the 'li-' fused with the emphatic 'that' to give a reason. It grips the following noun into the -a form and introduces WHY he accepts the difference: unity matters more than winning, as the rest explains.
From: Mercy in Disagreement →ويصير الاختيارُ أسهل لأنك تعرف أين تُرِيد أن تنتهي
And choice becomes easier because you know where you want to end up.
لِأَنَّكَ — because you. 'because you' — the 'li-' fused with the emphatic 'that' and 'you.' It gives the reason choice gets easier: because you know your destination. The 'that' grips 'you' into the -a form (the '-ka').
From: Purifying Your Intentions →وفسر الصدع بالنبات، لأنه يصدع الأرض أي يشقها
The splitting was interpreted as the plants, for it splits the earth, meaning it breaks through it.
لِأَنَّهُ — for it. Reason-marker built from li- (because/for) plus a heavy emphasis-and-clause word, with -hu (it) attached, so the whole means roughly 'because it'. This opener gives the cause of the previous statement and puts its following noun or pronoun into the object-style form.
From: Witnesses to God's Word →وقال أبو إسحاق الرجع المطر لأنه يجيء ويرجع ويتكرر
Abu Ishaq said: The returning is the rain because it comes and returns repeatedly.
لِأَنَّهُ — because it. A causal particle 'because' fused with an attached 'it' ending serving as its subject. The particle gives the reason for the previous claim and grammatically holds its following subject in the accusative, here the attached pronoun.
From: Oaths of Provision →وفسر الصدع بالنبات، لأنه يصدع الأرض أي يشقها
And the 'splitting' was interpreted as the plant, because it splits the earth, that is, it cracks it.
لِأَنَّهُ — because it. A causal particle 'because' fused with an attached 'it' ending as its subject, here pointing to the plant. It gives the reason and holds its following subject in the accusative, carried by the attached pronoun.
From: Oaths of Provision →وقال أبو إسحاق الرجع المطر لأنه يجيء ويرجع ويتكرر
Abu Ishaq said that 'returning' is rain because it comes and returns and repeats.
لِأَنَّهُ — because it. A causal particle 'because' fused with an attached 'it' ending as its subject, the rain. It gives the reason and holds its following subject in the accusative, carried by the attached pronoun.
From: Signs of Resurrection →وفسر الصدع بالنبات، لأنه يصدع الأرض أي يشقها
And the splitting is explained as the plants, because they split the earth, meaning they break through it.
لِأَنَّهُ — because it. A causal particle 'because' fused with an attached 'it' ending as its subject, the plant. It gives the reason and holds its following subject in the accusative, carried by the attached pronoun.
From: Signs of Resurrection →قال العطار لأنك وضعت الدواء في عينه، وكان ينبغي أن تجعله في فمه
The herbalist said, 'Because you put the medicine in its eye, and you were supposed to put it in its mouth.'
لِأَنَّكَ — because you. A cause word built from the 'because' prefix plus the reported-fact particle 'that' plus a 'you' pronoun, in one piece. It opens the reason and pins 'you' as the doer of what follows.
From: Reflections on Literal Obedience →قال لأني تصدقت بعشرة آلاف درهم، فثمنها دار في الجنة
He said: Because I gave charity of ten thousand dirhams; the price of it is a house in Paradise.
لِأَنِّي — because I. This single word bundles three pieces: li- 'because/for', the particle that introduces a reason clause, plus an emphatic 'that', plus the attached -i 'I'. So the one word launches a whole 'because I...' clause and names its subject at once.
From: The Reward of Giving →قال لأني سمعت الله يقول ولم يكن له كفوا أحد فأردت أن أكون أنا ذلك الكفؤ إذا كان موجودًا
He said: Because I heard Allah say, '[Nor is there to Him any equivalent],' so I wanted to be that equivalent if it existed.
لِأَنِّي — because I. This bundles li- 'because/for' with an emphatic 'that' and the attached -i 'I'; it launches a reason clause and names its subject 'I' at once.
From: Bedouin Manners →فإذا عطلها مدعيًا للتوكل كان جهلًا بالتوكل وردًّا لحكمة الواضع لأن التوكل إنما هو اعتماد القلب على الله سبحانه وليس من ضرورته قطع الأسباب،
So if someone neglects them claiming reliance on God, it is ignorance of true trust and a rejection of the Creator's wisdom, because reliance is the heart's dependence on Allah, Exalted is He, and does not require abandoning means.
لِأَنَّ — because. This is a causal connector, 'because', built from a 'for' particle joined to the 'that' subordinator, and it grips the following noun into the object form. It introduces the reason for the foregoing judgment.
From: Trust in God →لأنه قد دُلّ على طريق السلامة فإذا تقاعد عنها أعان على نفسه،
Because he has been shown the path of safety, so if he turns away from it, he aids in his own harm,
لِأَنَّهُ — because he. This is a causal connector, 'because', built from a 'for' particle joined to the 'that' subordinator, with an attached 'he', so one word means 'because he'. The fused pronoun is the subject of the clause it introduces.
From: Trust in God →قال أبي بن كعب لأن هذا فعل الجبابرة
Ubayy ibn Ka'b said that this is the action of the tyrants.
لِأَنَّ — because. This is the reason-particle 'li-anna', built from 'for' plus the emphasis-word 'anna', meaning 'because'. It introduces a cause and puts the following noun into the object form that 'anna' requires.
From: Eating in Moderation →والبردة التخمة، لأنها تبرد حرارة الشهوة،
'Al-Bardah' means overeating, because it cools the heat of appetite.
لِأَنَّهَا — because it. This is the reason-particle 'li-anna' fused with the attached 'it (feminine)', meaning 'because it'. 'Anna' adds emphasis and takes its following subject in object form; the attached pronoun refers back to the fullness, which is feminine.
From: The One-Third Rule →لِأَنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْتَّقْوَى
Because the ultimate outcome is for piety.
لِأَنَّ — because. A subordinating cause word 'because', built from a 'for' element plus the 'that' particle, so it introduces a reason-clause. Like its 'that' component, it forces the noun right after it into the object-style ending. It launches the explanation that follows.
From: Trust and Piety →لِأَنَّ فِيهِ أَسْرَارُ الْعِبَادَاتِ،
For it contains the inner secrets of the acts of worship,
لِأَنَّ — because. A causal particle that opens a reason clause, 'because', and pulls a full statement after it into a tight nominal frame, fixing its subject in a particular form. It links the value of the book to the reason that follows, marking everything after as the grounds for the claim.
From: Guidance for the Seeker →OpenArabic teaches words like لِأَنَّ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app