Arabic vocabulary
How to say “fire” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
كَمَا يتولّد الزَّرْع عَن المَاء والإحراق عَن النَّار
Just as crops arise from water and burning from fire.
النَّارِ — fire. al- = 'the'; the noun after 'an': 'fire'.
From: Returning to God →وأنا خلقت من نارٍ وجوهر النار نفيس،
And I was created from fire, and the essence of fire is precious.
نَارٍ — fire. An indefinite noun in the 'of' ending required by the preposition before it. Its un-prefixed shape means 'fire' in general, and the ending marks it as the material governed by 'from'.
From: Adam and the Rebel →وأنا خلقت من نارٍ وجوهر النار نفيس،
And I was created from fire, and the essence of fire is precious.
النَّارِ — of fire. The owner half of the possessive pair, definite and in the 'of' ending right after 'essence'. The pairing makes 'essence of fire', naming what the essence belongs to.
From: Adam and the Rebel →قَالَهَا إِبْرَاهِيمُ الْخَلِيلُ حِينَ أُلْقِيَ فِي النَّارِ
Ibrahim, the intimate friend, said it when he was cast into the fire.
النَّارِ — the fire. A noun carrying 'the', the specific known fire, in the after-preposition ending set by the 'into' before it. Its definiteness marks it as the particular fire of the story. It is the place the casting ends in.
From: Trust and Piety →قَالَ أَرَأَيْتَ لَوْ أَنَّ نَارٌ أُجِّجَتْ،
He said, "Have you considered if a fire were kindled?"
نَارٌ — a fire. An indefinite noun, 'a fire', here the subject of the imagined clause that the particle before it opened. Although feminine in gender, it stands as the topic the following passive verb comments on. Its indefinite ending gives the 'some fire' sense within the hypothetical.
From: A Mother's Forgiveness →أَمَّا أَوَّلُ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ فَنَارٌ تَحْشُرُ النَّاسَ
As for the first of the signs of the Hour, it is a fire that will gather the people.
فَنَارٌ — a fire. 'So/then' on the noun 'fire', here supplying the answer-half that the earlier 'as for' set up. This connector is the structural reply: it ties the topic to its predicate, marking 'a fire' as what the first sign actually is.
From: What Was Created First →قال قاتلت فيك حتى اسُتشهدت، قال كذبت، ولكنك قاتلت لأن يقال جريء، فقد قيل، ثم أمر به، فسحب على وجهه حتى ألقي في النار
He will say: 'I fought for You until I was martyred.' He will say: 'You lie. You fought so that it would be said you are brave; and so it was said.' Then it will be commanded that he be dragged on his face until he is cast into the Fire.
النَّارِ — the Fire. This noun is governed by 'into', so it sits in the 'of' (genitive) ending; the al- makes it definite, 'the Fire'. It names the final place of punishment the man is thrown into.
From: Intentions on Judgment Day →OpenArabic teaches words like نَارٌ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app