Arabic vocabulary
How to say “hit” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَمَا أَصَابَك لَمْ يَكُنْ لِيُخْطِئَك،
And what reached you was never going to miss you.
أَصَابَكَ — hit you. A Form IV verb, 'struck, befell', subject 'it' inside and '-ka' the object 'you', the opposite of the 'missed' before. It describes 'that which': 'what befell you'.
From: Patience and Trust in God →ومصيب الفصل الذي ينفصل عنده المراد ويتميز من غيره
And reaches the outcome where the intended meaning is separated and distinguished from others.
وَمُصِيبُ — and reaches. An active participle 'the one reaching/hitting', a doer-noun from a verb, with a leading 'and' tying it to the passage. It opens an 'of' pairing with the next word, 'the reacher of the decision'.
From: Signs of Resurrection →فقد أعجبني منك أنك أصبتَ في نظرك،
I was impressed by you, for you were correct in your view.
أَصَبْتَ — were correct. A past-tense verb with 'you' fused on as subject, 'you hit the mark / were right'. It supplies the action inside the 'that...' clause that did the impressing.
From: Gaps in a Collection of Pious Lives →أَصَابَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ يَوْمَ بَدْرِ
Some of the polytheists were struck on the Day of Badr.
أَصَابَ — he struck. A past verb of striking whose default shape carries a single, here unnamed, doer; the sense is that the Prophet's side dealt these blows. It reports a completed act with the agent left general.
From: A Companion at Battle →وَأَصَابَ مِنْهَا وَأَشْرَكَهُمْ فِيْهَا،
He took some of it and shared it with them,
وَأَصَابَ — and took. This opens with the connector 'and' on a past verb meaning 'got/took some', with 'he' built in; the 'and' coordinates this with the surrounding actions. The verb idiomatically means partaking of a share. The subject is inside the verb.
From: Generosity to the Poor →وَيَذْكُرُ لَهُمْ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ ـ
And he mentions to them his sin that befell—
أَصَابَ — befell. A finished-action verb inside the relative clause; its object is missing because the truncated text cuts off, and the relative word before it already supplies the link back to the sin. The 'he/it' subject is built in. So this verb describes what happened regarding the sin, with the clause left unfinished by the dash.
From: Intercession on Judgment Day →وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ ـ
And he mentions his sin that befell him—
أَصَابَ — it befell. A finished-action verb within the relative clause describing the sin; the relative word before it already supplies the connection back, and its 'he/it' subject is built in. The object trails off with the dash, leaving the clause truncated. It states what occurred regarding that sin.
From: Intercession on Judgment Day →وَيَذْكُرُ لَهُمْ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ ـ
And he will mention to them the sin he committed—
أَصَابَ — he committed. A finished-action verb inside the relative clause describing the sin; the relative word before it supplies the connection back, and its 'he' subject is built in. Read transitively here, it tells what the speaker did regarding that sin, completing the description before the line breaks off.
From: Intercession on Judgment Day →وَيَرْجِعُ ذُبَابُ سَيْفِهِ فَأَصَابَ رُكْبَةَ عَامِرِ فَمَاتَ مِنْهُ،
The tip of his sword snapped back and struck Amir's knee, and he died from it.
فَأَصَابَ — then it struck. 'Then' fused to a past verb, marking this strike as the immediate result of the snapping-back just described. The connector chains cause to effect, presenting the wound as flowing directly out of the previous clause rather than as a separate, unrelated event.
From: The Martyr's Reward →قَالَ اللَّهُ تَعَالَىٰ ﴿مَا أَصَابَ مِنْ مُصِيبَةً إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَمَنْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ يَهْدِيهِ قَلْبَهُ﴾
Allah, the Exalted, said: No calamity befalls except by Allah's permission, and whoever believes in Allah, He guides his heart.
أَصَابَ — he befell. A past-tense verb, 'befell, struck', with its subject following. Negated by the particle before it, it states that no striking happens outside the coming condition. The past form here reads as a general truth, 'befalls', under the negation.
From: Patience Under Decree →OpenArabic teaches words like أَصَابَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app