Arabic vocabulary
How to say “narrate” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
روى عَن النَّبِي أَنه قَالَ
It was narrated from the Prophet that he said:
رُوِيَ — it was narrated. This is the passive form of the verb: the report is the thing narrated rather than the doer, and the human narrator is left unnamed. Arabic builds this passive by reshaping the vowels inside the verb, not by adding a 'was' helper as English does.
From: Ten Daily Supplications →كَمَا رُوِيَ عَنْهُ أَنَّهُ قَالَ
As it was narrated from him that he said:
رُوِيَ — it was narrated. This is the passive: the subject is what gets narrated, not anyone narrating, marked by the verb's inner vowel pattern with no helper word. So it reads 'it was narrated'.
From: Empty Fasting, Empty Prayer →وروي عن أنس رضي الله عنه،
It is narrated from Anas, may Allah be pleased with him,
وَرُوِيَ — and was narrated. The 'wa-' links this on, and the verb is passive: it was narrated, with the narrator left unnamed inside the verb. Arabic marks the passive by the inner vowels, so no helper word is needed.
From: The One-Third Rule →وروي أيضا عن ابن مسعود
It is also narrated from Ibn Mas'ud.
وَرُوِيَ — and was narrated. The 'wa-' links this on, and the verb is passive: it was narrated, with the narrator unnamed inside the verb. Arabic marks the passive through the inner vowels rather than a helper word.
From: The One-Third Rule →روينا في صحيح مسلم
It is narrated to us in Sahih Muslim.
رُوِيَنَا — it was narrated to us. Passive past verb, 'it was narrated', with 'us' attached. The passive form, shaped by the verb's inner vowels rather than a helper word, leaves the narrator unnamed and casts the report as something received; the 'us' are the recipients.
From: Preserving Sacred Knowledge →وَرُوِيَ عَنْ الْحَسَنِ بْنِ عُمْرَانَ بْنِ عُيَيْنَةِ
It was narrated to us from al-Hasan ibn Imran ibn Uyaynah.
وَرُوِيَ — and it was narrated to us. The 'and' is a prefix; the verb itself is in the passive, its inner vowels reshaped so it means 'it was narrated' with no named teller. Arabic marks the passive by changing the vowels inside the verb rather than adding a helper word, the standard impersonal opening of a transmission chain.
From: Silence and Supplication →حَتَّى اِنْتَهَيْتُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَدْ رُوِيَ الْقَوْمُ كُلُّهُمْ،
I came to the Prophet, may God bless him and grant him peace, and by then the whole group had been given to drink.
رُوِيَ — had been given to drink. This is a passive verb: the group did not give drink, they were given drink, the doing falling on them. Arabic marks the passive not with a helper like 'was' but by changing the vowels inside the verb, so it looks close to its active twin yet flips the role. Here it tells us the whole company had already been served.
From: Generosity to the Poor →رُوِيَ عَنْ أَبِي سَعِيدِ الْخُدْرِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ
It was narrated from Abu Sa'id al-Khudri, may Allah be pleased with him, that he said:
رُوِيَ — it was narrated. A passive past verb: the report is the thing narrated, with no named narrator doing it, the action landing on the account itself. Arabic marks this passive by reshaping the verb's internal vowels rather than adding a helper word. It is the standard opener of a transmission chain, 'it was narrated'.
From: Seeking Refuge from the Devil →رُوِيَ أَنَّ الشَّيْطَانَ لَعْنَةَ اللَّهِ عَلَيْهِ قَالَ
It was narrated that Satan, may God's curse be upon him, said.
رُوِيَ — it was narrated. A passive verb, 'it was narrated': the report is what is received while the narrator is left unnamed. Arabic marks this passive by reshaping the verb's inner vowels rather than adding a helper word. It opens the chain of transmission, with the content introduced by the 'that' which follows.
From: Charity and Stinginess →وَقَدْ رُوِيَ عَنْ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ
And it has been reported from the Prophet, may God bless him and grant him peace, that he said:
رُوِيَ — it has been reported. This verb is in the passive reporting style: the matter was reported, with no named reporter, the standard frame for citing tradition. Arabic builds the passive by reshaping the verb's inner vowels rather than adding a helper word, so it sits close to its active twin.
From: Permissible Laughter and Conduct →وَقَدْ رُوِيَ هَذَا فِي الْحَدِيثِ مُفَسَّرًا
This has been narrated in the hadith, explained:
رُوِيَ — was narrated. This verb is in the passive reporting style: the matter was narrated, with no named narrator, the standard frame for citing tradition. Arabic marks the passive by reshaping the verb's inner vowels rather than adding a helper word, so it sits close to its active twin.
From: Permissible Laughter and Conduct →إِلَى مَا رُوِيَ مِنْ مَرَدَةِ الْجِنِّ
To what was reported about the rebellious among the jinn.
روى — was reported. This is the passive form of the verb: the reporting was done to the material rather than by it, and no doer is named. Arabic does not add a helper like English 'was'; it signals the passive by changing the vowels inside the verb itself, which is why it looks close to its active twin. Its hidden subject is the 'what' just before, so it reads as 'which was reported'.
From: Stories of Prophetic Judgments →وَرُوِيَ أَنَّ إِبْلِيسَ جَاءَ إِلَى عِيسَى ﵇
And it was narrated that Iblis came to Jesus, peace be upon him.
وَرُوِيَ — and it was narrated. This verb is passive: the vowel pattern inside it has been changed so the action is something done to the report rather than by a named teller, which is why English needs 'was narrated'. The leading wa- simply hooks this sentence onto the previous one as a new item in the chain of narration.
From: Stories of Prophetic Judgments →OpenArabic teaches words like رُوِيَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app