Arabic vocabulary
How to say “narrated” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فبينا عمر في نفر من المسلمين يتحدثون عن يوم بدر،
While Umar was among a group of Muslims discussing the Day of Badr,
يَتَحَدَّثُونَ — they discuss. Present-tense verb 'talk, discuss' with subject 'they' (the '-una' ending) — 'they are talking'.
From: Early Converts to Islam →حَدثنَا مَكْحُول أَن
Makhul narrated that
حَدَّثَنَا — narrated to us. Past-tense verb 'haddatha' = 'he related, reported'; '-na' = 'to us', so 'he reported to us'.
From: Luqman's Response to Injustice →وعن الزهري، قال كان رجل يجالس أصحاب رسول الله ويحدثهم
Al-Zuhri said, 'There was a man who used to sit with the companions of the Messenger of Allah and talk to them.'
وَيُحَدِّثُهُمْ — and talk to them. The wa- joins this to 'used to sit'. The present verb 'talk to' continues the past habit, and the attached -hum 'them' is its object, pointing back to the companions.
From: Reviving the Heart →كان ابن عباس إذا جلس مع أصحابه حدثهم ساعة ثم قال حمضونا، فيأخذ في أحاديث العرب ثم يعود يفعل ذلك مرارًا
When Ibn Abbas sat with his companions, he would talk to them for an hour and then say, 'Refresh us,' and would start discussing Arab stories before returning, doing this repeatedly.
حَدَّثَهُمْ — talk to them. A past verb 'talked to' with 'he' built in and the attached -hum 'them' as its object, pointing back to the companions; here it is the answer to the 'whenever', the habitual main action.
From: Stories That Soften the Heart →وقال ابن إسحاق كان الزهري يحدث ثم يقول
And Ibn Ishaq said Al-Zuhri used to narrate, then say
يُحَدِّثُ — he narrates. A present-tense verb 'narrate' with 'he' built in, the habitual half of the 'was ... used to' frame, so 'he would narrate'.
From: Stories That Soften the Heart →حدثنا محمد بن العباس بن أيوب،
Muhammad bin Al-Abbas bin Ayyub narrated to us,
حَدَّثَنَا — narrated to us. A past-tense verb that fuses its doer and its object: 'he narrated' with an attached 'us' on the end. This is the other standard chain-of-transmission opener; like its cousin meaning 'informed us', it names the teacher who passed the report to the students.
From: Trust in God →قال حدثنا عبد الرحمن بن يونس الرّقي قال
He said that Abdur Rahman bin Yunus Al-Raqqi narrated to us, saying,
حَدَّثَنَا — narrated to us. A past-tense verb fusing subject and object into one word, 'he narrated' with 'us' attached. It is the formula that hands a report from teacher to student, naming who transmitted it down the line.
From: Trust in God →حدثنا مُطَرِف بن مازن عن الثوري قال
Mutarrif bin Mazin narrated to us from Al-Thawri, saying,
حَدَّثَنَا — narrated to us. A past-tense verb that folds its subject and object together: 'he narrated' with an attached 'us'. It marks who transmitted the report to the next listener in the chain.
From: Trust in God →قال حدثنا يحيى بن يحيى
He said, 'Yahya ibn Yahya narrated to us.'
حَدَّثَنَا — he narrated to us. Past-tense verb, 'he narrated', with 'us' attached, a standard transmission formula meaning the named person related the report to us. The 'us' are the receiving narrators.
From: Preserving Sacred Knowledge →فَقُلْتُ أَلَا تُحَدِّثِينِي عَنْ مَرَضِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسِلْمِ
So I said, "Will you not tell me about the illness of the Messenger of God, may God bless him and grant him peace?"
تُحَدِّثِينِي — you tell me. A present-tense verb addressed to a woman ('you' feminine, shown by its shaping) with an object pronoun 'me' attached to its end. One Arabic word thus carries the act, the feminine addressee, and the recipient all at once.
From: Prayer During Illness →عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ ـ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ـ حَدَّثَ عَنْ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ،
Abd Allah ibn Mas'ud, may Allah be pleased with him, narrated from Sa'd ibn Mu'adh,
حَدَّثَ — he narrated. The standard chain-of-transmission verb, past tense with 'he' inside, meaning he passed the report on. It heads the report and is followed by 'from' marking the source he received it from.
From: Warning Before the Battle of Badr →حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ وَهْبٍ،
Zayd ibn Wahb narrated to us,
حَدَّثَنَا — narrated to us. A past-tense verb of narrating with a built-in 'he' subject and an 'us' ending fused on. The suffix marks the recipients as 'us', the word covering 'narrated to us' in the chain.
From: Paradise for the Sincere →وَيْلًا لِلَّذِي يُحَدِّثُ النَّاسَ فَيَكْذِبُ لِيَضْحَكَ النَّاسُ
Woe to the one who tells people things and lies to make them laugh.
يُحَدِّثُ — he tells. A present-tense verb with its 'he' subject built into the shape, here transitive, 'tells / relates to (people)'. It fills the relative clause begun by the previous word, describing the habitual act of the one being cursed.
From: Permissible Laughter and Conduct →OpenArabic teaches words like حَدَّثَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app