Arabic vocabulary
How to say “say” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
قل متاع الدنيا قليل والآخرة خير لمن اتقى
Say: The enjoyment of this world is little, and the hereafter is better for those who fear Allah.
قُلْ — say. This is a command form, 'say!', addressing the reader/listener — the opening of a quoted scriptural verse. The imperative strips the verb to its bare ordering shape. What is to be said follows.
From: Intention in Islam →قلت نافق حنظلة؟
I said: 'Hanzala has become a hypocrite?'
قُلْتُ — I said. A past verb 'said' with '-tu' = 'I' fused on — 'I said'. The first-person subject rides in the ending. It introduces Hanzala's startled reply about himself.
From: Devotion and Daily Life →قلت نكون عند رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكرنا بالجنة والنار كأنا رأي عين،
I said: 'When we are with the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, he reminds us of Paradise and Hell as if we see them with our own eyes.'
قُلْتُ — I said. A past verb 'said' with '-tu' = 'I' — 'I said'. Hanzala begins to explain himself. The first-person subject is sealed in the ending.
From: Devotion and Daily Life →فقلت نافق حنظلة يا رسول الله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم وما ذاك؟
I said: 'Hanzala has become a hypocrite, O Messenger of Allah!' So the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said: 'And what is that?'
فَقُلْتُ — I said. 'So' plus 'said' with '-tu' = 'I' — 'so I said'. Hanzala repeats his confession before the Prophet. The first-person subject is in the ending.
From: Devotion and Daily Life →قلت يا رسول الله نكون عندك تذكرنا بالنار والجنة كأنا رأي العين،
I said: 'O Messenger of Allah, when we are with you, you remind us of Hell and Paradise as if we see them with our own eyes.'
قُلْتُ — I said. A past verb 'said' with '-tu' = 'I' — 'I said'. Hanzala begins his explanation to the Prophet. The first-person subject rides in the ending.
From: Devotion and Daily Life →ونظيره قوله ﴿قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ﴾
And similarly, His saying: 'Say: The Holy Spirit has brought it down from your Lord in truth.'
قُلْ — say. A bare command 'Say!', aimed at one male listener, the 'you' carried by the verb form alone. Arabic builds the order by trimming the present verb down with no separate word for 'you'.
From: God's Eternal Word →فقرأ في صلاة الصبح قل هو الله أحد حتى بلغ ولم يكن له كفوا أحد فقال اللهم إن كان في الأرض أحد فاجعله كفوا لي
He recited in the morning prayer 'Say, He is Allah, the One,' until he reached 'and there is none equal to Him,' then said: O Allah, if there is anyone on earth, make him my equal.
قُلْ — Say,. A command form, the bare imperative 'say' to one man; Arabic builds it by dropping the present-tense subject prefix, which is why it is short. It opens a quoted verse.
From: Bedouin Manners →قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِنْدَ اللَّهِ
Say, the signs are only with God.
قُلْ — say. A bare command form 'say', trimmed to its shortest shape as commands are, with the 'you' addressee understood rather than written. Arabic builds the order by stripping the present-tense verb down, where English just uses the plain verb.
From: Truthfulness and Righteousness →حَتَّى يَقُولُونَ قُلْ لِمَنْ لَا يَصْدُقُ لَا يَتْبَعُنِي
Until they say, "Say to the one who does not speak truthfully, 'Do not follow me.'"
قُلْ — say. A bare command 'say', trimmed to its shortest shape as commands are, with the 'you' addressee understood. Arabic forms the order by stripping the present verb down.
From: Truthfulness and Righteousness →قَالَ بَلْ قُلْ
He said, 'Rather, say it.'
قُلْ — say. A command form addressed to a single listener, the imperative built into the verb's own shape rather than added by a helper word. It overrides the listener's reluctance, ordering him to speak after the corrective particle just before it.
From: A Night of Reckoning →قُلْ لَهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ
Say to him, "There is no god but God."
قُلْ — Say. A command (imperative) verb aimed at one person, 'say'. The order lives in the verb's shape with no separate 'you'. It heads the instruction, and what is to be said follows as its quoted content.
From: A Mother's Forgiveness →قُلْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ
Say, there is no god but God.
قُلْ — say. A command (imperative) verb aimed at one person, 'say'. The order lives in the verb's shape with no separate 'you'. It heads the instruction, and the words to be said follow as its quoted content.
From: A Mother's Forgiveness →قُلْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ
Say, 'There is no god but Allah.'
قُلْ — say. This is a command (imperative) form telling a single listener to speak, built from the 'say' root with the bare jussive-style shape that commands take. No 'you' is written because the command form already implies the addressee. It sets up the fixed creed-statement that follows as the very words to be uttered.
From: A Mother's Forgiveness →قُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ
I said, "I am not a reciter."
قُلْتُ — I said. A past verb whose '-tu' ending fixes the speaker as 'I', folding the subject into the word's tail. So no separate 'I' is needed; the ending alone tells you who is speaking.
From: The Night of Revelation and Consolation →وَقُلْ يُسْمَعْ، وَسَلْ تُعْطَهْ، وَاِشْفَعْ تُشَفَّعْ
Say, and it will be heard; ask, and you will be given; intercede, and you will be granted intercession.
وَقُلْ — and say. Opens with the linking wa- and continues with a command to one person, 'say'. This launches the first of three matched 'do X, and Y will follow' pairs in the verse, where a command is answered by a promised result. So this imperative sets up a conditional-like pair with the verb right after it.
From: Intercession on Judgment Day →ثُمَّ يُقَالُ اِرْفَعْ مُحَمَّدُ، وَقُلْ يُسْمَعُ، وَسَلْ تُعْطَهْ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ،
Then it is said: "Rise, Muhammad; say, it is heard; ask and you will be given; intercede and you will be granted intercession."
وَقُلْ — and say. The wa- here is a plain 'and' joining this command to the previous one in a string of imperatives. The verb body is itself a command form to one person, stem only with the 'you' understood, so the word links and orders a new instruction in the same breath.
From: Intercession on Judgment Day →ثُمَّ يُقَالُ اِرْفَعْ مُحَمَّدُ، قُلْ يُسْمَعُ، وَسَلْ تُعْطَى، وَاشْفَعْ تُشَفَّعُ،
Then it will be said: Raise Muhammad. Say: He is heard. And ask, and you will be given. And intercede, and intercession will be granted.
قُلْ — say. A one-person command, the bare verb stem with 'you' understood and no subject word. It quotes the actual instruction to speak, shaped by Arabic dropping the present prefix to build the imperative.
From: Intercession on Judgment Day →قَالَ اللَّهُ تَعَالَى ﴿قُلْ إِنْ كَانَ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ وَإِخْوَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ
Allah the Exalted said: Say, if your fathers, your sons, your brothers, and your wives
قُلْ — say. This is a command-form verb, 'say', addressed to a single listener, opening the quoted instruction. The command shape is built by trimming the present verb to a bare stem. It introduces the conditional speech that the rest of the verse lays out.
From: Faith and Worship →فَقُلْ لَهُ إِشْرَبْ مَا بَيْنَ ضِفَّتَيَّ النَّهْرِ أَوِ الْمَدِّ
Then say to him, "Drink whatever is between my two banks, the river or the tide."
فَقُلْ — then say. The connector 'fa-' (then) on a command form, 'say!'. The 'fa-' supplies the 'then' that links Luqman's counter-instruction to the foreseen demand. The imperative carries its 'you' subject inside.
From: Luqman's Wisdom and Trial →فَإِذَا قَالَ لَكَ ذَلِكَ فَقُلْ لَهُ اِحْبِسْ عَنِّي الْمَدَّ
So if he says that to you, say to him, "Hold back the tide from me."
فَقُلْ — so say. The connector 'fa-' (then) on a command form, 'say!', giving the result of the condition. The 'fa-' is the 'then' answering the preceding 'if'. The imperative carries its 'you' subject inside.
From: Luqman's Wisdom and Trial →فَاتَ قُرَيْشًا فَقُلْ يَا مَعْشَرُ قُرَيْشِ
Enter among the Quraysh, then say, O assembly of Quraysh.
فَقُلْ — then say. Here the sequence-connector 'then' is fused to a command form, 'then say', chaining the speaking onto the entering as the following step. The connector chains the orders, and the order itself is built into the verb shape. So it both links and commands.
From: A Spy in the Enemy Camp →ثُمَّ إِئْتِ قَيْسًا فَقُلْ يَا مَعْشَرُ قَيْسِ
Then go to Qays and say, O people of Qays.
فَقل — then say. Here the sequence-connector 'then' is fused to a command form, 'then say', chaining the speaking onto the going as the next step. The connector links the two orders, and the command is built into the verb shape. So it both links and commands.
From: A Spy in the Enemy Camp →جمعة الدفتان من أول الحمد لله رب العالمين إلى آخر قل أعوذ برب الناس كلام الله
Friday of the Two Booklets: from the beginning, "Praise be to God, Lord of the worlds," to the end, "Say: I seek refuge in the Lord of mankind." The Word of God.
قِلٍّ — Say. This is a command form, an imperative addressed to a single listener, which is why it carries no separate 'you' word: the order is built into the verb's shape. It introduces the quoted scripture that follows, framing the next words as words to be spoken aloud.
From: Honoring the Quran →OpenArabic teaches words like قُلْ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app