Arabic vocabulary
How to say “that” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فقلت نافق حنظلة يا رسول الله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم وما ذاك؟
I said: 'Hanzala has become a hypocrite, O Messenger of Allah!' So the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said: 'And what is that?'
ذَاكَ — is that. This demonstrative 'that' is the subject of the verbless question — 'what [is] THAT?'. It points back to Hanzala's charge against himself, asking him to explain.
From: Devotion and Daily Life →قَالَ لَا قَالَ ذَاكَ شَيْطَانٌ
He said, 'No.' He said, 'That one is a devil.'
ذَاكَ — that one. A pointing word, 'that one', singling out a specific referent at some distance; it works like English 'that' used as a noun. Standing as the topic of the short clause, it sets up the identification that follows: that one is a devil.
From: The Verse of the Throne →فَذَاكَ إِذْ يَدْعُوْهُمْ الرَّسُولُ فِي أُخْرَاهُمْ،
And that was when the Messenger called to them from behind.
فَذَاكَ — and that. A connector 'and' fused with a pointing word 'that', opening the clause with 'and that (was)...'. The 'and' links to the prior scene and the pointer refers back to the moment just described, a narrative bridge.
From: A Companion at Battle →وَاللَّهِ مَا كَانَ يَقَعُ فِي نَفْسِي إِلَّا ذَاكَ
By God, nothing occurred in my mind except that.
ذَاكَ — that. A demonstrative 'that', pointing back to an idea already in view (the Prophet's death). It stands as the lone exception the sentence allows.
From: Abu Bakr After the Prophet →أَجَاءَ الْغَسَّانِيُّ قَالَ أَعْظَمُ مِنْ ذَاكَ،
The Ghassani came and said, "Even greater than that."
ذَاكَ — that. A far-pointing 'that' in the 'of' ending after 'than', naming the earlier-mentioned matter as the thing now surpassed; it reaches back to the previous news.
From: Umar and the Prophet's Wives →قَالَ أَوْ ذَاكَ
He said, "Or that."
ذَاكَ — that. This is a demonstrative pointing at something, 'that', standing in for the course just proposed rather than naming it again. Its referent is the suggestion made in the previous line, so reading it means tracking back to what 'that' replaces.
From: The Martyr's Reward →قَالَ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ ذَاكَ عَدُوُّ الْيَهُودِ مِنَ الْمَلَائِكَةِ
Then Abdullah said, "That one is the enemy of the Jews from among the angels."
ذَاكَ — that one. A demonstrative 'that one', pointing to a person already in view and standing as the subject of the coming description. It singles out a referent from context and sets up 'that one is...'.
From: What Was Created First →فَقَالَتْ لِمَ ذَاكَ
So she said, "Why is that?"
ذَاكَ — that. A 'that' pointer, gesturing back at the whole puzzling situation she just heard. It stands in for the thing she wants explained, the topic of her 'why'.
From: Those Who Spoke in the Cradle →وَمِنْهُمْ مَنْ لَا صَبْرَ لَهُ عَلَى هَذَا وَلَا ذَاكَ
And among them are some who have no patience for either this or that.
ذَاكَ — that. A far demonstrative ('that'), the counterpart to the earlier 'this', marking the second of the two options. The far form signals the item set at more of a distance in thought. Its referent is fixed by context, completing the 'neither this nor that' contrast.
From: Patience and the Human Self →يَكُونُ سَيْرُهُ عَلَى ذَاكَ الصِّرَاطِ،
His walk will be on that path,
ذَاكَ — that. A far demonstrative ('that'), pointing to a path set at a distance in thought, the bridge of the next life. The far form contrasts with the nearer 'this' used elsewhere. It determines 'path' next, the object of the preposition before it.
From: The Bridge to Paradise →الَّتِي بِجَنَبَتَيْ ذَاكَ الصِّرَاطِ،
which are on the two sides of that path,
ذَاكَ — that. This is a 'that' pointing word, the far-distance demonstrative. Its masculine shape agrees with the masculine noun right after it, and together they form a 'that path' unit. The pointing word leans on the noun it introduces to set the scene.
From: The Bridge to Paradise →فَكَانَ يَمْزِجُ بَيْنَ هَذَا وَذَاكَ لِيَجْذِبَ الْقُلُوبَ،
He would mix this with that to win hearts.
ذَاكَ — that. A pointing word — a far masculine demonstrative, 'that' — standing for the second of the two blended things (the solemn material). The greater-distance form contrasts it with the near 'this', the two together covering both registers.
From: The Preacher's Legacy →فَكَانَ يَمْزِجُ بَيْنَ هَذَا وَذَاكَ لِيَجْذِبَ الْقُلُوبَ،
So he would blend this with that to win hearts.
وَذَاكَ — and that. This couples a linking 'and' to a far masculine demonstrative, 'and that', the second of the two blended things. The 'and' pairs it with 'this', and the greater-distance form contrasts the two registers.
From: Sermons, Wit, and Sorrow →قَالَ ذَاكَ أَبِي
My father said that.
ذَاكَ — that. This is the demonstrative 'that', pointing back to the report or message just conveyed rather than naming it again. It is the thing being identified in the quoted reply. It works as a pointer keeping the reference tied to what was said.
From: Stories of Prophetic Judgments →هل تدرون مم ذاك؟
Do you know why that is?
ذَاكَ — that is. A demonstrative meaning 'that', pointing back to the situation just raised rather than to a physical object. It works as the topic the question is about, gathering up the preceding idea into a single 'that'.
From: The Prophet's Intercession →OpenArabic teaches words like ذَاكَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app