Arabic vocabulary
How to say “those” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
قَالَ الرِّيَاءُ، يَقُولُ اللهُ تَعَالَى يَوْمَ يُجَازِي الْعِبَادَ بِأَعْمَالِهِمْ اذْهَبُوا إِلَى الَّذِينَ كُنْتُمْ تُرَاءُونَهُمْ بِأَعْمَالِكُمْ فِي الدُّنْيَا فَانْظُرُوا هَلْ تَجِدُونَ عِنْدَهُمْ جَزَاءً
He said: 'It is showing off. Allah will say on the Day He recompenses people for their deeds: Go to those for whom you showed off in the world and see if you find any reward with them.'
الَّذِينَ — those for whom. A relative word, 'those whom', plural in form, so it points back to a group rather than one person. It carries the following clause as a description naming which people are meant.
From: The Hidden Idolatry →وَقَالَ تَعَالَى الْحَدِيد يَا أَيهَا الَّذين آمنُوا اتَّقوا الله وآمنوا بِرَسُولِهِ يُؤْتكُم كِفْلَيْنِ من رَحمته وَيجْعَل لكم نورا تمشون بِهِ
And the Exalted said (in Sūrah al‑Hadīd): “O you who have believed, fear Allah and believe in His Messenger; He will grant you a double portion of His mercy and will make for you a light by which you will walk.”
الَّذِينَ — those who. A relative pronoun, 'those who', introducing the clause that identifies the people called. It picks out the believers as the ones addressed.
From: Following Desires →وَهُمْ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ،
And they are those upon whom Allah has bestowed favor,
الَّذِينَ — those who. The human-plural relative word, launching a describing clause attached to 'they'. Everything after it ('whom Allah has favoured') is one bundled label folded back onto the pronoun. Arabic needs no separate 'who/whom' inside the clause because this single connector already carries that role.
From: Choosing Good Companions →وَلِيَعْلَمَ أَنَّ رَفِيقَهُ فِي هَذَا الصِّرَاطِ هُمْ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ،
And let him know that his companions on this path are those whom God has favored.
الَّذِينَ — those who. The human-plural relative word again, opening the describing clause that completes the predicate ('the ones whom Allah favoured'). It folds a whole identifying clause back onto the preceding 'they'. No separate 'whom' is needed inside the clause because this connector already plays that part.
From: Choosing Good Companions →فَقَالَ تَعَالَى وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
And He, the Exalted, said, "And give glad tidings to the patient ones, those who, when a misfortune befalls them, say, 'Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return.'"
الَّذِينَ — those who. A plural relative pronoun ('those who') opening the clause that describes the patient ones further. It hooks onto the prior noun and introduces the conditional 'when...' that follows.
From: Patience and God's Help →وَهُمْ الَّذِينَ نَالُوا مَعِيَّةَ اللَّهِ مَعَ الصَّابِرِينَ
And they are those who attained God's companionship with the steadfast.
الَّذِينَ — those who. The masculine-plural 'those who', heading a relative clause that defines the group. Its plural shape matches the people described, and the clause after it states what they attained, the whole description resting on this relative word.
From: Three States of the Heart →وَقَالَ تَعَالَى وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ
And the Exalted said: And those who do not call upon any other god with Allah, and do not take the life which Allah has forbidden except for a just cause, and do not commit adultery.
وَالَّذِينَ — and those who. This fronts wa- 'and' onto a masculine plural relative pronoun 'those who', opening a description of a group. The wa- ties this verse onto the citation frame. The plural relative gathers all who fit the coming clauses, serving as the subject the following negated verbs describe.
From: The Gravity of Murder →OpenArabic teaches words like الَّذِينَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app