Arabic vocabulary
How to say “when” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَلَمَّا جلس إِلَيْهِ قَالَ لسَيِّده مَا لي أَرَاك كئيبًا حَزينًا فاعرض عَنهُ
So when he sat down with him, he said to his master, 'Why do I see you sad and sorrowful?' But he turned away from him.
فَلَمَّا — so when. 'fa-' = 'so'; 'lamma' = 'when' (for a completed past event).
From: Luqman's Response to Injustice →فصل لما بَايع الرَّسُول أهل الْعقبَة أَمر أَصْحَابه بِالْهِجْرَةِ إِلَى الْمَدِينَة
When the Messenger pledged allegiance with the people of Aqabah, he instructed his companions to migrate to Medina.
لَمَّا — when. A time-word 'when', introducing a completed past circumstance whose main event follows. Unlike the 'whenever' word, this 'lamma' frames a single point in the past.
From: The Night of the Migration →فَلَمَّا فارقا بيوت مَكَّة اشْتَدَّ الحذر بالصدّيق
When they left the houses of Mecca, caution intensified for the Truthful One.
فَلَمَّا — so when. 'Fa-' (so) plus the time-word 'lamma' (when), framing a completed past circumstance whose result follows. It sets up 'when the two left…'.
From: The Night of the Migration →فَلَمَّا وقف الْقَوْم على رؤوسهم
When the people stood over them.
فَلَمَّا — so when. 'Fa-' (so) plus the time-word 'lamma' (when), framing a completed past whose result follows. It sets up 'when the people stood…'.
From: The Night of the Migration →لما رأى الرَّسُول حزنه قد اشْتَدَّ
When the Messenger saw that his sorrow had intensified.
لَمَّا — when. The time-word 'when', framing a completed past circumstance whose result follows. It sets up 'when the Messenger saw…'.
From: The Night of the Migration →فَلَمَّا هبت ريَاح السحر أقلعت تِلْكَ المراكب
When the winds of dawn blew, those vessels set sail.
فَلَمَّا — so when. 'Fa-' (so) plus the time-word 'lamma' (when), framing a completed past whose result follows. It sets up 'when the winds blew…'.
From: Stages of the Seeker →فَلَمَّا سَمِعَ ذَلِكَ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ لَا نَقُولُ إِنَّهُ مَلِكٌ ظَالِمٌ، بَلْ نَبِيٌّ كَرِيمٌ مَنْ اتَّبَعَهُ فَهُوَ مِنَ السُّعَدَاءِ، وَكَذَلِكَ مَنْ اتَّبَعَ مُوسَى فَهُوَ كَمَنْ اتَّبَعَ مُحَمَّدًا
When he heard this, he said: 'God forbid! We do not say he is a tyrant king, but a noble prophet. Whoever follows him is among the blessed, and likewise, whoever follows Moses is like one who follows Muhammad.'
فَلَمَّا — So when. This fuses the connector fa- to the temporal particle 'when' for past events, which pairs with a following answer-clause. It sets a circumstance in the past, telling the reader that once he heard, a response followed.
From: Signs of the Messenger in Medina →فلما وصل وجد أن الدبس قد تسرب من الكيس،
When he arrived, he found that the molasses had leaked from the bag,
فَلَمَّا — so when. This is fa- 'so' plus the time word 'when'; together they set up 'so when he arrived...'. This 'when' frames a completed past circumstance and expects a past verb to follow.
From: Heedless Choices →فلما حضر قال للأعرابي ما شكواك؟
When he appeared, he asked the Bedouin: What is your complaint?
فَلَمَّا — so when. The 'fa-' ties this to the prior scene and the rest is the 'when' word, together 'so when'. It opens a time clause that the main action waits on, the 'when he appeared, he asked' pattern. It governs the clause that follows as its trigger.
From: Justice in the Field →وَقَوْلُهُمْ لَمَّا انْضَجَ رَمَدَ، مَذْكُورٌ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى وَأَعْطَى قَلِيلًا وَأَكْدَى
And their saying: 'As soon as it ripens, it spoils' is mentioned in His saying: 'And gave a little, then withheld.'
لَمَّا — as soon as. This is a time word 'when, as soon as', marking that one event followed hard on another, 'no sooner... than'. It introduces the first action and ties it tightly to the second. It governs the clause that follows as the trigger moment.
From: When Scripture Answers Proverbs →لمّا نظرتَ في كتاب حلية الأولياء لأبي نعيم الأصبهاني أعجبك ذكر الصالحين والأخيار،
When you looked into the book 'Adornment of the Saints' by Abu Nu'aym al-Isfahani, you were impressed by the mention of the righteous and the virtuous.
لَمَّا — when. A time particle, 'when', that frames a completed past moment and sets up a main clause to answer it. It opens a 'when you did X, then Y happened' structure, with the answering clause following later in the sentence.
From: Gaps in a Collection of Pious Lives →فلما أقلعت أطلعت الثمر،
So when they cleared, they brought forth fruit,
فَلَمَّا — so when. The 'so/then' prefix opens the closing scene, and beneath it 'when' sets up a 'once X happened, then Y' time frame that expects a result clause. Together they mark the moment the clouds cleared, after which the fruit appears.
From: Rain and God's Decree →فلما قيل اسجد واضرب الشرس الخلق إلا شريس،
Then when it was said, "Prostrate," he struck the stubborn creation — none but the stubbornly defiant.
فَلَمَّا — then when. The fused front letter gives a 'so/then' link, and the rest is the 'when' that introduces a completed-past circumstance: 'when X had happened, Y followed'. It sets up a two-part time frame whose main event comes in the answer clause.
From: Adam and the Rebel →فَلَمَّا رَأَتْنِي إِمْرَأَتِي،
When my wife saw me,
فَلَمَّا — So when. Two joined particles: the narrative fa- plus a 'when' that opens a time-clause, the same pairing seen earlier. It primes a 'when she saw me, ...' structure whose main result comes later. As a clause-linker it ties the wife's reaction-scene to what went before.
From: A Night of Reckoning →فَلَمَّا تَرَقَّوا فَعَاقُوا وَالْعُقُوقُ مِنَ الْذُّنُوبِ الْكِبَارِ،
When they grew tender, they were ungrateful, and ingratitude is among the major sins,
فَلَمَّا — then when. The prefix fa- ('then/so') fused onto a time-word meaning 'when'. The fa- marks narrative sequence — the next stage of the story — while the 'when' word sets up a clause whose result follows. Together they say 'then, when ...', pivoting the tale toward its turn of events.
From: This World Is Short →لَمَّا بَلَغَ أَبُو ذَرٍّ مَبْعَثَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
When the Prophet's mission reached Abu Dharr, may God bless him and grant him peace.
لَمَّا — when. A particle that sets up a 'when X happened, then…' frame over past events, pinning the timing of the whole clause. It tells the listener that what follows is the trigger and that a consequence is coming.
From: A Stranger Finds the Prophet →عَنْ أَبِيهِ، قَالَ لَمَّا سَارَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
On the authority of his father, he said: When the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, set out.
لَمَّا — when. A time conjunction meaning 'when', used specifically to frame a completed event in the past: 'when X happened...'. It sets up a two-part structure, this clause being the setting, with the main event still to come, so the reader expects a follow-up.
From: Conquest of Mecca Account →وَسَقَطَ فِي أَيْدِيهِمْ عِنْدَ الْحَصَادِ لَمَّا عَايَنُوا غَلَّةَ مَا بَذَرُوهُ
And it fell into their hands at the harvest, when they saw the yield of what they had sown.
لَمَّا — when. A time-word, 'when', that introduces a past-time clause and ties it to a main event. Here it heads 'when they saw the yield...', linking their dawning realisation to the regret. It governs the whole clause that follows, not just one noun.
From: Ignoring God's Guidance →وَلَمَّا كَانَ طَالِبُ الصِّرَاطِ الْمُسْتَقِيمِ طَالِبَ أَمْرٍ أَكْثَرُ النَّاسِ نَاكِبُونَ عَنْهُ،
And when the seeker of the straight path was a seeker of a matter from which most people turn away,
وَلَمَّا — and when. This joins the wa- 'and' to the time-word 'when', opening a 'and when...' clause whose outcome comes later. The time-word governs the whole following situation, framing it as the circumstance under which the main statement holds. Together they set the scene.
From: Choosing Good Companions →فَقَالَ تَعَالَىٰ وَبِقَوْلِهِ إِهْتَدَى الْمُهْتَدُونَ وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا
He, the Exalted, said: By His word the rightly guided were guided, and We made from among them leaders who guide by Our command because they were patient.
لَمَّا — because. A connective particle that here carries a 'because/when' sense, hinging the leaders' rank on a cause. It introduces the reason-clause that follows, linking their elevation to their patience.
From: Patience and God's Help →وَإِنَّمَا صَارُوا إِلَى هَذِهِ الْحَالِ لَمَّا أَفْلَسُوا مِنَ الصَّبْرِ
And they came to this state only because they had run out of patience.
لَمَّا — because. This particle normally marks 'when' but here works causally, 'because / since', opening the reason clause. Its grammatical job is to tie the falling into that state to its cause, so it links the outcome to the running-out of patience that follows.
From: Three States of the Heart →وَقَدْ ثَبَتَ فِي الصَّحِيحِ أَنَّ جِبْرِيلَ لَمَّا جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ
It is established in the Sahih that when Gabriel came to the Prophet.
لَمَّا — when. A temporal particle 'when', which sets up a 'when X happened, Y...' frame tied to a past verb. It marks the timing-clause, and the verb right after it states the event that the main clause will respond to.
From: Faith and Worship →لَمَّا حَضَرَ إِلَى وَاسِطِ جَمْعِ النَّاسِ،
When he arrived in Wasit for the gathering of the people,
لَمَّا — when. A time-particle 'when', opening a 'when X happened …' frame whose main clause follows. It anchors the timing of the arrival within the narrative.
From: An Exiled Scholar's Trials →لَمَّا أُخْرِجَ آدَمُ مِنْ الْجَنَّةِ
When Adam was expelled from Paradise.
لَمَّا — when. A time-particle ('when') that frames a completed past circumstance: it sets up a 'when X happened...' clause whose main result follows later. It binds the following past verb into a backdrop event.
From: The Four Inner Guards →OpenArabic teaches words like لَمَّا through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app