Arabic vocabulary
How to say “with him” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
عرضت علي الأمم، فرأيت النبي ومعه الرهيط،
The nations were presented to me, and I saw a prophet with a small group with him,
وَمَعَهُ — with him. This is 'and' plus 'with him' (a fused 'with' + pronoun), a fronted phrase opening a little circumstance-clause — 'and with him [there was]...'. Placing it first lets the real subject follow. The pronoun points to that prophet.
From: Those Who Enter Without Account →والنبي ومعه الرجل والرجلان،
and a prophet with one or two men with him,
وَمَعَهُ — with him. Again 'and with him' (fused 'with' + pronoun), a fronted phrase opening a circumstance-clause — 'and with him [were]...'. The pronoun points to this prophet. The real subject follows.
From: Those Who Enter Without Account →والنبي وليس معه أحد إذ رفع لي سواد عظيم فظننت أنهم أمتي،
and a prophet with nobody with him until a vast multitude was raised for me, and I thought it was my nation,
مَعَهُ — with him. This is 'with him' (fused 'with' + pronoun), here the fronted predicate of 'there is not' — 'not WITH HIM [is anyone]'. The pronoun points to the lone prophet. The real subject (no one) follows.
From: Those Who Enter Without Account →فَسَارَ أَصْحَابُهُ مَعَهُ وَبِعَدِّهِ فِي ضَوْءِ نُورِهِ سَالِمِينَ مِنَ الْعَدُوِّ وَغُرُورِهِ
His companions set out with him and with his retinue, walking in the light of his radiance, safe from the enemy and its deception.
مَعَهُ — with him. A preposition meaning 'with/in the company of' fused with an attached 'him'. One short word thus carries both the relation and the person, marking the company kept on the journey.
From: Finding the Prophet's Way →قَالَ فَحَمَلْتُهُ مَعَهُ،
He said, so I carried it with him.
مَعَهُ — with him. Preposition 'with' fused with the pronoun '-hu' (him), two English words in one. It marks the person accompanied during the carrying. The preposition governs the attached 'him' as its object.
From: A Night with the Prophet →فَذَهَبَ بِهِ مَعَهُ لَا يَسْأَلُ وَاحِدٌ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ عَنْ شَيْءٍ،
So he went with him, and neither of the two asked his companion about anything.
مَعَهُ — with him. A preposition of accompaniment, 'with', fused with the attached 'him'. It governs the suffix and stresses that the two travelled together, the person alongside being named by the pronoun.
From: A Stranger Finds the Prophet →فَانْطَلَقَ يَقْفُوهُ حَتَّى دَخَلَ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَدَخَلَ مَعَهُ،
So he set out, and they followed him until he entered upon the Prophet, may God bless him and grant him peace, and he entered with him.
مَعَهُ — with him. A preposition of accompaniment, 'with', fused with the attached 'him'. It governs the suffix and marks the person alongside whom he entered.
From: A Stranger Finds the Prophet →قَالَ فَمَشَيْتُ مَعَهُ سَاعَةً
He said, and then I walked with him for an hour.
مَعَهُ — with him. A preposition of accompaniment, 'with', joined to a 'him' ending pointing to the Messenger. It marks him as the speaker's companion in the walking, the single word covering 'with him'.
From: Paradise for the Sincere →قَالَ فَمَشَيْتُ مَعَهُ سَاعَةً
He said, so I walked with him for an hour.
مَعَهُ — with him. A preposition of accompaniment, 'with', joined to a 'him' ending pointing to the Messenger. It names him as the companion in the walking, the single word covering 'with him'.
From: Paradise for the Sincere →قَالَ فَذَهَبْتُ بِهِ فَوَجَدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْمَسْجِدِ وَمَعَهُ النَّاسُ،
He said: So I took it to him and found the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, in the mosque with the people.
وَمَعَهُ — and with him. The wa- adds a circumstantial detail -- 'and with him...' -- carrying a 'with' preposition fused to '-hu' (him), the Prophet. Together they paint the scene of the company around him.
From: The Barley Loaf That Fed Eighty →فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِمَنْ مَعَهُ قُومُوا
The Messenger of Allah, may Allah send blessings upon him and grant him peace, said to those with him, "Stand up."
مَعَهُ — with him. A 'with' preposition fused with '-hu' (him), defining the group as the ones in the Prophet's company. The phrase completes 'to those WITH HIM' -- the people he addresses.
From: The Barley Loaf That Fed Eighty →فَقَالَ إِنِّي مَعَ رَجُلٍ إِنْ أَكَلَ ذِكْرَ اسْمِ اللَّهِ فَلَا آكُلُ مَعَهُ
He said, "I am with a man; if he eats while mentioning the Name of God, I will not eat with him."
مَعَهُ — with him. A preposition 'with' carrying the owner ending '-hu' (him), so one word means 'with him'. The suffix points back to the man whose company is refused.
From: Staying Firm in Faith →وَانْ شُرْبِ ذَكَرَ اِسْمِ اللَّهِ فَلَا أَشْرَبُ مَعَهُ
If he drinks after saying the name of God, I will not drink with him.
مَعَهُ — with him. A preposition 'with' carrying the owner ending '-hu' (him): 'with him'. The suffix points back to the man whose company is declined.
From: Staying Firm in Faith →وَإِنْ شَرِبَ لَمْ يَقُلْ بِاسْمِ اللَّهِ فَاشْرَبْ مَعَهُ
And if he drinks without saying the name of God, then drink with him.
مَعَهُ — with him. A preposition 'with' carrying the owner ending '-hu' (him): 'with him'. The suffix points back to the man being drunk with.
From: Staying Firm in Faith →وَإِنْ دَخَلَ دَارَهُ لَمْ يُسَمِّ اللَّهُ فَأَدْخِلْ مَعَهُ
And if he entered his house and did not say the name of God, then let him enter with him.
مَعَهُ — with him. A preposition 'with' carrying the owner ending '-hu' (him): 'with him'. The suffix points back to the man being entered upon.
From: Staying Firm in Faith →وَقَدْ ذَكَرَ بَعْضُ الْعُلَمَاءِ أَنَّ أَبَا طَالِبٍ حَضَرَ الْعَقْدَ وَمَعَهُ بَنُو مُضَرٍ،
Some scholars reported that Abu Talib attended the marriage contract accompanied by the Banu Mudar.
وَمَعَهُ — and with him. The connector wa- ('and') fused to a preposition 'with' that carries the suffix '-hu' ('him') as its object, so 'and with him' is one word. Here the wa- opens a background clause ('and with him were...'), describing who accompanied Abu Talib.
From: The Prophet's Marriage to Khadijah →OpenArabic teaches words like مَعَهُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app