Arabic vocabulary
How to say “create” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
الثامن أنه سبحانه دعا الانسان إلى النظر فيما خلق منه ليرده عن تكذيبه بما أخبر به
The eighth point is that He, glorified be He, invited humans to reflect on what He created them from to dissuade them from denying what He informed them of.
خُلِقَ — He created. This is a past-tense passive verb, 'was created', where the maker is unstated. Arabic marks the passive by reshaping the inner vowels, not by adding a helper word, which lets the focus rest on the thing created rather than on the Creator here.
From: Ten Proofs of Resurrection →حتى يدعوه إلى النظر فيما خلق منه ليستقبح منه صحة إمكان رد الماء
So that He might invite him to reflect on what he was created from, deeming the possibility of water's return improbable.
خُلِقَ — he was created. This is a past-tense passive verb, 'he was created', where the maker is unstated and the man undergoes the action. Arabic signals the passive by the inner vowel pattern alone, with no helper word like English 'was'.
From: Ten Proofs of Resurrection →وينسى أنه خلق من نطفة ثم من علقة، ثم صار مضغة، ثم صار عظامًا، ثم كسي لحما
and forgets that he was created from a drop, then a clot, then a lump of flesh, then bones, then clothed with flesh.
خُلِقَ — was created. This verb is in the passive: the man does not create, he is created, with the real creator left unnamed. Arabic does not add a helper word like 'was'; it marks the passive by shifting the vowels inside the verb, so the form looks close to its active twin but flips who acts and who receives.
From: A Path to Mercy →وأنا خلقت من نارٍ وجوهر النار نفيس،
And I was created from fire, and the essence of fire is precious.
خُلِقْتُ — I was created. This verb is in its passive shape with a built-in 'I' subject, so the speaker is the one who underwent creation rather than performing it. Arabic marks the passive by changing the inner vowels, not by adding a 'was' word, which is why one form carries 'I was created'.
From: Adam and the Rebel →قَالَ كُلُّ مَيْسِرٍ لِمَا خُلِقَ لَهُ
He said, "Every person is made easy toward that for which he was created."
خُلِقَ — he was created. This verb is passive: he WAS created, the act done to him by an unnamed maker, with no doer stated. Arabic builds the passive by changing the inner vowels rather than adding a helper verb. It fills the relative clause opened by the preceding 'for which', naming the purpose he was shaped toward.
From: Trust and Piety →OpenArabic teaches words like خُلِقَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app