Arabic vocabulary
How to say “is” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
ووقتُ الفائتة يكون بتذكّرها،
The time for a missed prayer is when it is remembered.
يَكُونُ — it is. The present of the 'be' verb — 'comes to be / is' — here a full verb, not just a copula. It links the missed prayer's time to its trigger: that time IS whenever it is recalled, marked by 'bi-' next.
From: When Earth Replaces Water →ورجع السماء هو إعطاء الخير الذي يكون من جهتها حالًا بعد حال على مرور الأزمان ترجعه رجعًا أي تعطيه مرة بعد مرة
The return of the sky is the giving of good that comes from it, time after time, as it keeps returning — meaning it gives again and again.
يَكُونُ — it comes. This is a present-tense verb 'it is/comes-to-be', its subject carried inside, opening the relative clause that describes the good. It frames the good as something that keeps coming into being over time.
From: Oaths That Seal the Truth →قال تقلب الكيس حتى يكون موضع التسرب من فوق، فلا يقع منه شيء
He said: Turn the bag so that the leaking spot is on top, and nothing will fall out of it.
يَكُونَ — it is. A present 'to be' verb 'may be' in the subjunctive because of the 'so that' before it; the changed -a ending marks the being-on-top as the intended result, not a fact.
From: Heedless Choices →وقد يكون لطفًا من الله تعالى بالعبد الجاهل،
And it may be a kindness from Almighty Allah to the ignorant servant,
يَكُونُ — it be. A present-tense verb meaning 'it is / it becomes', the Arabic verb of being, with its subject built in. Unlike English, Arabic often drops 'is' in the present, so when this verb does appear it adds a sense of 'comes to be' and sets up a following describing word.
From: Trust in God →فالصحة هيئة بدنية تكون الأفعال معها سليمة،
Health is a physical state where actions are sound.
تَكُونُ — it is. A present-tense verb, a form of 'to be', with a feminine 'it' subject, heading a clause that further describes the state. It sets up the circumstance in which actions are sound.
From: Health as a Blessing →لَا يكون تَركهَا مَحْمُودًا فِي حَال وَاحِد وَإِن ارْتقى مقَامه
Abandoning them is not commendable in any situation, even if one's rank is elevated.
يَكُونُ — he is. Present-tense verb, 'it is', a being-verb that here means 'turns out to be'. It carries its own subject slot, filled by the phrase after it, and is what the negation cancels: 'it is not...'.
From: Patience in Hard Times →وَشَهِدْتُهُ أَتََيْتُهُ بِمَا يَكُونُ،
And I testified for him; I came to him with whatever occurred.
يَكُونُ — it occurred. A present verb 'is/happens' used for a general, recurring sense rather than one moment; in this past narrative it reads as 'whatever used to occur'. Its subject is the understood 'what' just before.
From: Umar and the Prophet's Wives →وَشَهِدَ أَتَانِي بِمَا يَكُونُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
And he testified that he came to me with what would come from the Messenger of God, may God bless him and grant him peace.
يَكُونُ — would be. A present verb 'is/would be' used for a general or anticipated sense; inside this past report it reads as 'whatever would come'. Its subject is the understood 'what' just before.
From: Umar and the Prophet's Wives →يَكُونُ ثُبُوتُ قَدَمِهِ عَلَى الْصِّرَاطِ الْمَنْصُوبِ عَلَى مَتْنِ جَهَنَّمِ،
His footing will be firm on the bridge erected over the body of Hell.
يَكُونُ — will be. A present-tense form of the 'to be' verb ('will be') with its subject built in, here pointing to a future state. It introduces the result clause, equating one thing's degree with another's. Arabic uses this explicit 'be' verb to set up a future or hypothetical 'will be X'.
From: The Bridge to Paradise →فَمِنَ النَّاسِ مَنْ تُقَاوِمُ قُوَّتُهُ دَاءَهُ فَتَقْهَرُهُ وَيَكُونُ السُّلْطَانُ لِلْقُوَّةِ
Among people are those whose strength resists their disease; it overcomes the illness, and power belongs to strength.
وَيَكُونُ — and is. The 'wa-' joins a new clause and the verb is a present-tense 'to be', linking subject and predicate. It introduces the summary verdict about where power lies.
From: Staying Firm in Faith →وَمِنْهُمْ مَنْ يَقْهَرُ دَاءُهُ قُوَّتَهُ وَيَكُونُ السُّلطانُ لِلْداءِ
And among them are those whose illness overwhelms their strength, and the dominion is for the disease.
وَيَكُونُ — and is. The 'wa-' joins a new clause and the verb is a present-tense 'to be', linking the upcoming subject to its description. It sets up the verdict about where dominion lies.
From: Staying Firm in Faith →فَيَكُونُ عَابِدًا لِلَّهِ لَا يَعْبُدُ إِلَّا إِيَّاهُ فَيُطِيعُ أَمْرَهُ وَأَمْرَ رُسُلِهِ
So he becomes a worshipper of God who worships none but Him, and he obeys His command and the command of His messengers.
فَيَكُونُ — so he becomes. A 'so/then' opener fused to the verb 'becomes', which links a subject to a new state. The 'so' marks consequence, the verb carries its own 'he' subject, and it takes an accusative predicate to say what he becomes.
From: What Worship Really Means →وَمَنْ خَضَعَ لِإِنْسَانٍ مَعَ بُغْضِهِ لَهُ لَا يَكُونُ عَابِدًا لَهُ
And whoever submits to a person with his hatred for him is not a worshipper for him.
يَكُونُ — he is. This is the verb 'to be' in its present form, the hinge that links a subject to a description. Unlike English, Arabic usually drops 'is' in simple present statements, so its appearance here is deliberate: it carries the negation and frames what follows as the denied predicate.
From: Faith and Worship →وَيَكُونُ بَيْنَهُمَا كَمَا بَيْنَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ
And it will be between them as between the east and the west.
وَيكون — and will be. The wa- continues the passage, and the verb it prefixes is a present tense of 'to be/become', here with a future-leaning 'it will be' sense. Its subject is the gap about to be described. It opens the comparison of the distance between the two men.
From: On Reason and Temptation →فَيَكُونُ عِنْدَكَ مَا يَكْفِيكَ
Then you will have what is enough for you.
فَيَكُونُ — then will be. Two pieces: fa- 'then/so', drawing a result, plus a present-tense verb 'there will be'. The fa- ties this outcome to the foregoing, 'then you will have...'. The verb keeps its full indicative ending, marking a plain future statement, and what 'will be' is named after it.
From: Charity and Stinginess →فَالْحَالَةُ الْعَامَّةُ أَنَّ الْقَلْبَ لَا يَكُونُ عَلَى صِفَتِهِ مِنَ الْيَقَظَةِ عِنْدَ سَمْعِ الْمَوْعِظَةِ وَبَعْدِهَا؛
Generally, the heart is not in a state of wakefulness when hearing an admonition and afterward.
يَكُونُ — be. This present-tense 'to be' verb carries its own subject and, under the negator, states an ongoing denial: 'is not'. It links the heart to the description that follows.
From: Guarding the Heart from Heedlessness →وَالْثَّانِيُ أَنَّ حَالَةً سَمَاعِ الْمَوَاعِظِ يَكُونُ الإِنْسَانُ فِيهَا مَزَاحَ الْعِلَّةِ،
Second: that when a person is in the state of listening to admonitions, he is relieved of the impediment.
يَكُونُ — he is. This present-tense 'to be' verb carries its own subject and introduces the predicate of the situation. It links the person to the state described after it.
From: Guarding the Heart from Heedlessness →فَيُقَدِّمُونَكُمْ فَتَصِلُونَ الْقِتَالَ فَيَكُونُ الْقَتْلُ بِكُمْ
They will send you forward, then you will reach the fighting, and the killing will be by you.
فَيَكُونُ — so it will be. The sequence-connector 'so/then' is fused to a being/becoming verb for 'it', carrying the chain to its grim outcome. The 'it' doer is built into the verb. The connector marks this as the result of reaching the fighting.
From: A Spy in the Enemy Camp →فَتَصِلُونَ الْقِتَالَ فَيَكُونُ الْقَتْلُ بِكُمْ
So you will join the fighting, and the killing will be by you.
فَيَكُونُ — so it will be. The sequence-connector 'so/then' is fused to a being/becoming verb for 'it', carrying the chain to its outcome. The 'it' doer is built into the verb. The connector marks this as the result of joining the fighting.
From: A Spy in the Enemy Camp →OpenArabic teaches words like يَكُونُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app