Arabic vocabulary
How to say “servant” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وقال عبد الواحد بن زيد لو رأيت الحسن، لقلت صب على هذا حزن الخلائق؛ من طول تلك الدمعة، وكثرة ذلك النشيج
Abdul-Wahid ibn Zaid said: If you saw Al-Hasan, you would say: 'The sorrow of all beings has been poured upon him,' because of the length of his weeping and the abundance of his lamentations.
عَبْدُ — Abdul. This is the front of a personal name and at the same time the front of an 'of' pairing meaning 'servant of...'; it holds the subject form as the speaker. Being the head of the chain, it carries no 'the' of its own.
From: Grief of the Prophet's Grandson →عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جُبَيْرٍ فَقَالَ
So Abdullah ibn Jubayr said.
عَبْدُ — servant. The front of the compound name 'servant of God', owned by the divine name to follow, so the two sit directly together with no word for 'of'. As the owned head it carries the doer ending here because the whole name is the one who speaks.
From: A Companion at Battle →عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ ـ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ـ حَدَّثَ عَنْ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ،
Abd Allah ibn Mas'ud, may Allah be pleased with him, narrated from Sa'd ibn Mu'adh,
عَبْدُ — servant. The first noun of an 'of' pairing — 'servant' awaiting its owner in the next word. Standing as the head of the chain, it gives up taking its own 'the' and leans entirely on the name that follows for its definiteness.
From: Warning Before the Battle of Badr →يَبِيتُ عِنْدَهُمَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ،
Abdullah ibn Abi Bakr spent the night at their place.
عَبْدُ — Abd. A noun 'servant (of)' opening a compound name and acting as the front half of a possessive pair glued to the divine name; it is also the named subject of 'would spend the night'. The -u ending marks it nominative, and the chain builds the name 'servant of God'.
From: The Secret Migration →وَحَدَّثَنَا حَبِيبُ بْنُ أَبِي ثَابِتٍ، وَالْأَعْمَشُ، وَعَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ رُفَيْعٍ،
Habib ibn Abi Thabit, al-A'mash, and Abd al-Aziz ibn Rufay' narrated to us,
وَعَبْدُ — and Abd. The connector wa- adds another transmitter, on the first half of a 'servant of...' compound name. That first element heads a possessive pairing and stays incomplete until the divine title follows.
From: Paradise for the Sincere →قَالَ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ ذَاكَ عَدُوُّ الْيَهُودِ مِنَ الْمَلَائِكَةِ
Then Abdullah said, "That one is the enemy of the Jews from among the angels."
عَبْدُ — servant. The first half of the compound name 'servant of God', the doer of the saying. As head of the name-pairing it gives up its own 'the' and takes definiteness from the divine name that follows.
From: What Was Created First →وَدَخَلَ عَبْدُ اللَّهِ الْبَيْتَ،
And Abdullah entered the house.
عَبْدُ — servant. The first half of the compound name 'servant of God', the doer of the entering. As head of the name-pairing it gives up its own 'the' and takes definiteness from the divine name that follows.
From: What Was Created First →أَفَرَأَيْتُمْ إِنْ أَسْلَمَ عَبْدُ اللَّهِ
Have you considered what would happen if Abdullah were to become Muslim?
عَبْدُ — servant. The first half of the compound name 'servant of God', the doer of the becoming. As head of the name-pairing it gives up its own 'the' and takes definiteness from the divine name that follows.
From: What Was Created First →فَخَرَجَ عَبْدُ اللَّهِ إِلَيْهِمْ
Then Abdullah went out to them.
عَبْدُ — servant. The first half of the compound name 'servant of God', the doer of the going-out. As head of the name-pairing it drops its own 'the' to take definiteness from the divine name that follows.
From: What Was Created First →قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
Abdullah ibn Mas'ud, may Allah be pleased with him, said.
عَبْدُ — servant. A noun heading an 'of' pairing with the divine name that follows, forming the name 'servant of God'. It is the first half of a possession chain used as a personal name.
From: Staying Firm in Faith →فَإِذَا عُرِفَ الْعَبْدُ أَنَّ اللَّهَ رَبُّهُ وَخَالِقُهُ
So when the servant recognizes that God is his Lord and his Creator.
الْعَبْدُ — the servant. A definite noun, here the one to whom the recognition belongs: the servant. With 'al-' it stands for any believer in this general statement.
From: What Worship Really Means →وَهَذَا الْعَبْدُ يَسْأَلُ رَبَّهُ وَيَتَضَرَّعُ إِلَيْهِ وَيَتَوَكَّلُ عَلَيْهِ
And this servant asks his Lord, implores Him, and trusts in Him.
الْعَبْدُ — the servant. A definite noun with 'al-', here pinned down further by the preceding 'this' to mean 'this servant'. It is the subject of the verbs that follow.
From: What Worship Really Means →مِنْهُمْ إِبْنُهُ عَبْدُ ٱلْعَزِيزِ ٱلَّذِي مَاتَ مَسْمُومًا بِالْمَوْصِلِ،
Among them was his son Abd al-Aziz, who died after being poisoned in Mosul,
عَبْدُ — servant of. This is the first half of a two-noun ownership pair that builds a personal name: it links directly to the divine attribute that follows, with no separate word for 'of'. Because it leads such a pair it drops any 'the' of its own and leans entirely on the following word for its definiteness. The two together read as one name.
From: Sermons, Wit, and Sorrow →يَا بُنَيَّ مَا عَبْدُ اللَّهِ بِشَيْءٍ أَفْضَلُ مِنَ الْعَقْلِ
O my son, no one has worshipped God by anything better than the intellect.
عَبْدُ — has worshipped. A past-tense verb read as a timeless general truth, the perfect form here meaning 'has ever worshipped'. It carries its subject inside as an unnamed 'anyone', which the preceding negator scoops up into 'no one'. It governs the means-phrase that follows, asking by what a person worships.
From: On Reason and Temptation →فَأَوَّلُ مَنْ عَلِمَ بِذَلِكَ عَبْدُ اللَّهِ بُنَّ عَامِرٍ الْأَزْدِيُّ
So the first who knew of that was Abd Allah ibn Amir al-Azdi.
عَبْدُ — servant of. A noun, 'servant of', the first piece of a man's name; it heads an 'of' chain with the divine name that follows, 'servant of God'. As the possessed head it leans onto the owner after it and is also the delayed subject identifying who the 'first one' was. Such name-elements bind by adjacency, with no word for 'of'.
From: Sheba's Garden and Destruction →فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ اِحْتَالُوا لِأَنْفُسِكُمْ
Abdullah said, "Be cunning for yourselves."
عَبْدُ — servant. The first half of a two-word personal name, and the leading element of an 'of' pairing: 'servant of...'. As the front noun of that pairing it takes its plain naming ending while passing definiteness on to the name that completes it.
From: Sheba's Garden and Destruction →فقال إذا قال العبد ﴿الحمد لله رب العالمين﴾ قال الله حمدني عبدي، فإذا قال ﴿الرحمن الرحيم﴾ قال أثنى علي عبدي،
He said: When the servant says, "Praise be to God, Lord of the worlds," God says, "My servant has praised Me." And when he says, "The Most Gracious, the Most Merciful," God says, "My servant has praised Me."
الْعَبْدُ — the servant. A definite noun with 'the', the subject of the preceding 'says', falling after its verb in standard order and so in the nominative subject shape. Its 'the' marks it as the worshipper as a general type, the one whose recitation the report is about.
From: Praise and Supplication in Prayer →OpenArabic teaches words like عَبْدُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app