Arabic vocabulary
How to say “the Fire” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَإِنَّ الْفُجُورَ يَهْدِي إِلَى النَّارِ
And indeed, wickedness leads to the Fire.
النَّارِ — the Fire. A definite noun 'the Fire' in the genitive after 'to', the destination of the leading. Its 'the' marks the well-known Fire of the scriptural register.
From: Truthfulness and Righteousness →قِيلَ لِرَسُولِ اللَّهِ أَعْلَمُ أَهْلَ الْجَنَّةِ مِنْ أَهْلِ النَّارِ
It was said to the Messenger of God, "Are the people of Paradise more knowledgeable than the people of the Fire?"
النَّارِ — the Fire. The owner half of 'people of the Fire', linked by side-by-side placement and carrying 'the', so it is the specific theological Fire. It wears the after-link ending and makes the whole phrase definite. It names the second group set against the people of Paradise.
From: Trust and Piety →فَدَفَنَّاهُ فِي هَذِهِ النَّارِ
So we buried him in this fire.
النَّارِ — the fire. A definite noun with al- ('the'), here the thing the demonstrative points to and the object of the preposition, so its ending is in the governed (genitive) shape. The leading l of al- assimilates into the noun's first letter, giving the doubled sound you hear. Its definiteness and case mark it as the specific fire spoken of.
From: A Mother's Forgiveness →ثُمَّ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ
Then whoever says, "There is no god but Allah" will come out of the Fire.
النَّارِ — the Fire. The al- prefix makes this definite, the specific Fire of punishment. After the preposition it takes the genitive shape, naming the place the exit departs from.
From: Intercession on Judgment Day →وَجَعْلُ الْفَوْزِ بِالْجَنَّةِ وَالنَّجَاةِ مِنَ النَّارِ لَا يَحْظَى بِهِ إِلَّا الصَّابِرُونَ
And He has made attaining Paradise and being saved from the Fire attainable only by those who are patient.
النَّارِ — the Fire. A definite noun ('the Fire') in the genitive after the 'from' preposition. The al- marks it as the known, specific Fire of punishment.
From: Patience and God's Help →وَالنَّفْسُ مَطِيَّةُ الْعَبْدِ الَّتِي يَسِيرُ عَلَيْهَا إِلَى الْجَنَّةِ أَوِ النَّارِ
And the soul is the servant's mount on which he rides to Paradise or Hell.
النَّارِ — Hell. A definite noun ('Hell') in the genitive as the second alternative governed by the same 'to'. The conjunction before it keeps it parallel to Paradise as a destination.
From: Patience and the Human Self →وَمِنْهُمُ الْمُكَرَّدَسُ فِي النَّارِ،
And among them is the one cast into the Fire.
النَّارِ — the Fire. A definite noun ('the Fire') marked by al- and standing in the genitive as object of the preposition before it. It names Hell, the endpoint of the casting. The al- gives 'the' without a separate word.
From: The Bridge to Paradise →فَمَنْ تَعَلَّقَ بِغُصْنٍ مِنْهَا قَادَتْهُ إِلَى النَّارِ
So whoever clung to one of its branches will be led to the Fire.
النَّارِ — the Fire. This noun takes 'the' and sits in the genitive the preposition governs; definite and specific, it is the endpoint the tree drags the person to.
From: Charity and Stinginess →وَمَعِيَ رَجُلٌ مِنْهُمْ يَصْطَلِي عَلَى النَّارِ
With me is a man from among them warming himself by the fire.
النَّارِ — the fire. This definite noun is governed by 'on/at' and sits in the genitive that preposition forces, naming the fire he warmed himself by. Its 'the' marks it as the specific fire present. It completes the locating phrase.
From: A Spy in the Enemy Camp →OpenArabic teaches words like نَارِ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app