Arabic vocabulary
How to say “who” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
والابتلاء بقرناء السوء الَّذين يفسدون الْقلب ويضيعون الْوَقْت
And the trial of bad companions who corrupt the heart and waste time.
الَّذِينَ — who. Relative pronoun 'who' (plural), pointing back to the companions and opening the clause about them.
From: Returning to God →وهم أصحاب اليمين الذين آمنوا بالله وصدقوا المرسلين وسلكوا غير سبيل المجرمين
And they are the companions of the right hand who believed in God and confirmed the messengers and followed paths other than those of the criminals.
الَّذِينَ — who. This is the plural relative pronoun, 'who', used for a group of people. It agrees in number with 'the companions' and opens a string of clauses describing what that group did.
From: Prayer and Charity →الذين ليسوا من المصلين ولا من مطعمي المسكين
Those who are not among those who pray, nor among those who feed the poor.
الَّذِينَ — Those who. This is the plural relative pronoun, 'those who', used for people. It opens a clause describing the group just referred to, agreeing with them in number and setting up the negative description that follows.
From: Prayer and Charity →كما قال تعالى ﴿الَّذِينَ هُمْ يُرَاؤُونَ وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ﴾
As He, the Almighty, said, 'Those who show off and withhold simple assistance.'
الَّذِينَ — Those who. This is the plural relative pronoun, 'those who', used for people, opening the quoted verse. It introduces a clause describing the group it singles out, agreeing with them in number.
From: Prayer and Charity →وهذا ضد ما وصف به أصحاب اليمين بقوله ﴿الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ﴾
This contrasts with the description of the companions of the right hand, about whom it is said, 'They establish prayer and spend from what We have provided them.'
الَّذِينَ — Those who. This is the plural relative pronoun, 'those who', used for people, opening the quoted verse. It introduces a clause describing the right-hand companions, agreeing with them in number.
From: Prayer and Charity →وذكر كذلك الذين اتخذوا العلم وسيلة وغرضا لتحصيل ملذات الدنيا وحطامها الفاني،
He also mentioned those who took knowledge as a means and a goal to acquire the pleasures of the fleeting world and its perishable goods.
الَّذِينَ — those who. A relative word meaning 'those who', specifically the masculine plural form. It opens a clause that describes a group of people, and unlike English 'who' it is marked for being plural and male, so the shape itself tells you the referents are a group of men.
From: Knowledge and Humility →علماء السوء الذين قصدهم من العلم التنعم بالدنيا والتوصل الى الجاه والمنزلة عند أهلها،
The corrupt scholars whose purpose in knowledge is to indulge in worldly life and attain status among its people.
الَّذِينَ — those who. A relative word, masculine plural, meaning 'who'. It launches a clause describing the scholars just named, and its plural-male shape ties it back specifically to that group.
From: Knowledge and Humility →ولقد وصينا الذين أوتوا الكتاب من قبلكم وإياكم أن اتقوا الله فبالله ؛
And We have certainly instructed those who were given the Scripture before you and yourselves to fear God;
الَّذِينَ — those who. This is a relative pronoun, 'those who', masculine plural, opening a clause that picks out a specific group. It serves as the object of 'we instructed' and Arabic uses this one word where English needs 'those who', linking the following verb back to the group.
From: True Devotion →الَّذِينَ قَالَ لَهُمْ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ
Those to whom the people said, "Indeed, the people have gathered against you."
الَّذِينَ — those who. A plural relative pronoun, 'those who', opening a clause that describes a known group. It needs the verb that follows to fill in what is said about them, so it hooks a whole descriptive clause onto its antecedent. It marks the people as the ones the report is about.
From: Trust and Piety →لِلَّذِينَ اِتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
For those who were conscious of their Lord, there will be gardens beneath which rivers flow.
لِلَّذِينَ — for those who. The preposition li- ('for') fused onto a relative word 'those who', so one word means 'for those who ...'. The li- assigns the genitive and marks the beneficiaries of what is promised; the relative word hooks a following clause that describes them. It opens the reward-statement.
From: This World Is Short →إِنَّ الَّذِينَ عَدَدْتَ لِأَحْيَاءَ كُلُّهُمْ،
Truly, all those you counted were alive.
الَّذِينَ — those whom. A plural linking word 'those who...' that introduces a clause describing a group, here the men 'you counted'. It hooks the following verb onto the group as a relative description, standing in for 'the ones whom'.
From: A Companion at Battle →وَأَنَّهُمْ هُمْ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَئِكَ رَفِيقًا،
And that they are those on whom Allah has bestowed favor: the Prophets, the truthful, the martyrs, and the righteous. Those are excellent companions.
الَّذِينَ — those who. This is the relative word for a group of people, used when the thing being described is human and plural. It hooks onto the pronoun before it and launches a whole describing clause ('the ones whom Allah favoured...'), so everything after it is one long label attached back to 'they'. English splits this into 'those who', but Arabic carries it in a single connector.
From: Choosing Good Companions →فَقَالَ تَعَالَىٰ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اِصْبِرُوا وَصَابِرُوا وَرَابِطُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَفْلَحُونَ
Allah, the Exalted, said: O you who have believed, be patient, persevere, keep watch at your posts, and fear Allah, so that you may succeed.
الَّذِينَ — those who. A plural relative pronoun ('those who') introducing the clause that identifies the addressees. It hooks the address onto the description 'who have believed' that follows.
From: Patience and God's Help →وَهُمْ الَّذِينَ قَالُوا رَبَّنَا اللَّهُ ثُمَّ إِسْتَقَامُوا
And they are those who said, "Our Lord is God," and then remained steadfast.
الَّذِينَ — those who. This is the masculine-plural 'those who', opening a relative clause that defines the 'they'. Arabic matches the relative word to the people it describes, so its plural masculine shape signals a group, and everything after it is the description pinned to them.
From: Three States of the Heart →وَهُمْ الَّذِينَ تَقُولُ لَهُمْ الْمَلَائِكَةُ عِنْدَ الْمَوْتِ أَلَا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا
They are the ones to whom the angels say at the time of death, Do not fear and do not grieve.
الَّذِينَ — those who. The masculine-plural 'those who', opening a relative clause that describes the group. Its plural shape matches the people it defines, and the long clause after it tells you what is true of them, hanging entirely off this relative word.
From: Three States of the Heart →وَهُمْ الَّذِينَ جَاهَدُوا فِي اللَّهِ حَقٌّ جِهَادُهُ
And they are those who strove in Allah with the true striving due to Him.
الَّذِينَ — those who. The masculine-plural 'those who', opening a relative clause that describes the group. Its plural form agrees with the people it defines, and the clause after it names what they did, hanging off this relative word.
From: Three States of the Heart →وَهَؤُلاءِ هُمْ الَّذِينَ غَلَبَتْ عَلَيْهِمْ شَقْوَتُهُمْ
And these are the people whose misery overcame them.
الَّذِينَ — who. The masculine-plural 'who', heading a relative clause that defines the group. Its plural shape agrees with the people it describes, and the clause after it states what overcame them, hanging off this relative word.
From: Three States of the Heart →وَهَذِهِ حَالُ أَكْثَرِ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ خَلَطُوا عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا
And this is the condition of most believers, who mix a good deed with a bad one.
الَّذِينَ — who. A relative pronoun in its plural-people shape, hooking a description onto 'the believers'. Arabic picks this specific form because the thing described is a definite human plural, and everything after it tells us what those believers do.
From: Staying Firm in Faith →الَّذِينَ سُقِطَ عَنْهُمْ الأَمْرُ وَالنَّهْيُ الشَّرْعِيَّانِ كَانَ مِنْ أَشِرَ أَهْلَ الكُفْرِ وَالإِلْحَادِ
Those for whom the religious command and prohibition had ceased to apply were among the most wicked of the people of disbelief and denial.
الَّذِينَ — those who. A plural relative pronoun 'those who', opening a clause about a group. It is marked masculine plural to agree with the people it stands for, and it heads everything said about them that follows.
From: What Worship Really Means →فَيُضَاهِئُونَ الْمُشْرِكِينَ الَّذِينَ قَالُوا
So they imitate the polytheists who said:
الَّذين — those who. This is the masculine plural relative word, 'those who', opening a clause describing the polytheists just named. It both stands in for them and launches the description the verb after it supplies, building 'those who said'.
From: Patience Under Decree →قَالَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ يَا رَبَّ مَنْ أَهْلَكَ الَّذِينَ هُمْ أَهْلُكَ،
Moses, peace be upon him, said: "O Lord, who destroyed those who are Your people?"
الَّذِينَ — those who. This is a plural 'those who' linking-word, opening a relative clause that describes the people in question. It matches the human plural of what it points to. Everything after it tells you which people are meant.
From: Under God's Shield →الَّذِينَ تَظَلُّهُمْ فِي عَرْشِكَ؟
Who are those You shade beneath Your Throne?
الَّذِينَ — those who. This is a plural 'those whom' linking-word, opening a relative clause describing the people asked about. It matches the human plural of what it points to. Everything after it tells you which people are meant.
From: Under God's Shield →الَّذِينَ إِذَا ذُكِرْتُ ذُكِرُوا وَإِذَا ذُكِرُوا ذُكِرْتُ،
Those who, when I am mentioned, are mentioned; and when they are mentioned, I am mentioned.
الَّذِينَ — those who. This is again the plural 'those who' that points to a group of people and launches a clause defining them. It carries no number word of its own; the plural sense is built into its shape, and it sets up everything after it as a description of who these people are.
From: Under God's Shield →الَّذِينَ يُسْبِغُونَ الْوُضُوءَ فِي الْمَكَارِهِ،
Those who perfect their ablution in times of hardship,
الَّذِينَ — those who. This is the plural 'those who', pointing at a group of people and opening a clause that will define them by their action. It carries plural meaning in its own shape and links the description that follows back to the people being praised.
From: Under God's Shield →OpenArabic teaches words like الَّذِينَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app