Arabic vocabulary
How to say “one of them” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
أحدهما قول مجاهد على رد الماء في الاحليل لقادر
One of them is the opinion of Mujahid that He is able to return water into the urethra.
أَحَدُهُمَا — one of them. This pairs the noun 'one' with an attached 'them-two', meaning 'one of the two'. The attached pronoun is the special dual form, pointing to the pair of opinions, so the phrase singles out one member of an exact pair. It is the subject of the equational sentence.
From: Ten Proofs of Resurrection →أحدهما أنه هو المعهود من طريقة القرآن من الاستدلال بالمبدأ على المعاد
One is that it is the established method in the Quran to infer the resurrection from the creation.
أَحَدُهُمَا — one of them. This pairs the noun 'one' with an attached 'them-two', 'one of the two', the dual pronoun pointing to the pair of reasons-or-things being weighed. It singles out one member of an exact pair as the subject of the explanation.
From: Ten Proofs of Resurrection →فقام أحدهم فقال بعد أن حمد الله وأثنى عليه
One of them stood up and said, after praising Allah and thanking Him:
أَحَدُهُمْ — one of them. This is 'one' joined to the attached pronoun 'them', making 'one of them'. The pairing is a partitive possessive: 'one' is owned by the group the suffix points back to. As the doer of 'stood up' it is the delayed subject, in the nominative, naming who rose.
From: Justice in the Field →أَحَدُهُمَا الْعَبَّاسُ لِصَلَاةِ الظُّهْرِ، وَأَبِي بَكْرٍ يُصَلِّي بِالنَّاسِ،
One of them, Al-Abbas, performed the noon prayer, and Abu Bakr led the people in prayer.
أَحَدُهُمَا — one of them. A noun, 'one', with an attached dual pronoun, 'of the two of them', built onto its end; the dual suffix specifically marks a pair, not a plural. One word names one member and points back to two referents.
From: Prayer During Illness →وَلِهَذَا لَا يَكْفِيُ أَحَدُهُمَا فِي عِبَادَةِ اللَّهِ تَعَالَى
For this reason, neither of them suffices in the worship of God Most High.
أَحدهمَا — one of them. The noun 'one' carries a tail -huma, Arabic's special 'them two' pronoun for exactly a pair. That dual suffix shows the reference is to two specific items mentioned earlier, son and friend, so the word means 'one of the two' with the count baked into the pronoun.
From: Faith and Worship →قَالَ أَخَافُ مِنْ شَيْئَيْنِ أَحَدُهُمَا اِسْتِعَاذَةُ الْمُسْتَعِيذِينَ وَالثَّانِيُ شُعَاعُ مَعْرِفَةِ الصَّادِقِينَ
He said, "I fear two things: one of them is the seeking of refuge by those who seek refuge, and the other is the radiance of the knowledge of the truthful ones."
أَحَدُهُمَا — one of them. A noun 'one' carrying a '-huma' fused on, and that suffix is itself a dual pronoun, 'of the two of them', matching the pair just mentioned. So 'one of the two' rides in a single word, with the dual suffix tracking back to the two feared things. Arabic again folds 'two' into the ending.
From: Seeking Refuge from the Devil →فَقَالَ لِيَّ أَحَدُهُمْ يَا أَبَ الْقَاسِمُ أَنتَ
Then one of them said to me, "O Abu al-Qasim, are you?"
أَحَدُهُمْ — one of them. A noun ('one') joined to '-hum' ('of them') to mean 'one of them'. This is a partitive link: it singles out one member out of the previously mentioned group of three, and that one is the speaker who is talking.
From: Seeking Refuge from the Devil →أَحَدُهُمَا أَنَّ المَوَاعِظَ كَالسِّيَاطِ،
The first of the two: that admonitions are like the whips,
أَحَدُهُمَا — the first of the two. This noun carries an attached 'of-them-two' ending, the dual pronoun for exactly two things. It points back to the two reasons just announced, picking out the first of that pair.
From: Guarding the Heart from Heedlessness →مَا أَحَدُ مِمَّنِ رَوَيْتُ عَنْهُ هُوَ أَفْضَلُ مِنْ جَمِيعِ أَهْلِ زَمَانُنَا،
There is no one among those I narrated from who is better than all the people of our time.
أَحَدُ — one. An indefinite noun 'one / a single person', the thing the negation before it denies, so together they mean 'no one'. It stands as the subject of the negative existence statement that the rest of the sentence qualifies.
From: Permissible Laughter and Conduct →وَأَحَدُكُمْ يَسْرِقُ أَوْزًا جَارِهِ
And one of you steals his neighbor's geese.
وَأَحَدُكُمْ — and one of you. A linking 'and' is fused to a word meaning 'one' that carries a tail pronoun 'you all', so 'one of you' is packed into one word. The 'and' joins this clause onto the sermon's flow, and the plural 'you' addresses the whole congregation. As the subject it takes the naming case, picking out a single person from the group.
From: Stories of Prophetic Judgments →يَحْضُرُ أَحَدُ هَذِهِ الْمَجَالِسِ
He attends one of these gatherings.
أَحَدُ — one. A noun 'one' acting as the subject of the verb, so it takes the subject-style ending. It heads a possessive pairing with 'these gatherings' that follows, giving 'one of these gatherings'. It singles out a single session out of the set.
From: Public Preaching →OpenArabic teaches words like أَحَدُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app