Arabic vocabulary
How to say “then” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
مِثَال تولد الطَّاعَة ونموها وتزايدها كَمثل نواة غرستها فَصَارَت شَجَرَة ثمَّ أثمرت فَأكلت ثَمَرهَا وغرست نَوَاهَا،
The example of the birth, growth, and increase of obedience is like a seed you plant, which becomes a tree, then it bears fruit, and you eat its fruit and plant its seeds,
ثُمَّ — then. thumma = 'then, afterward', marking the next step in sequence.
From: Seeds and Streams of Deeds →ثم تضعُ جبينك حيثُ تواضعُ القلوب، فيولد من التسبيح خشوعٌ وعمل
Then you place your forehead where hearts show humility, and devotion and action are born from glorification.
ثُمَّ — then. 'thumma' equals 'then, after that' — a sequencing link that marks a clear gap before the next step, stronger than a plain 'and'.
From: Turning Daily Words into Worship →فقال ثم صار المتأخرون بعد ذلك قد يتناظرون في أنواع التأويل والقياس بما يؤثر في ظن بعض الناس،
and he said: "Then later generations debated forms of interpretation and analogy that influence the thinking of some,
ثُمَّ — then. 'then' — opening the quoted words; a sequencing link.
From: Rules of Scholarly Debate →ثمَّ الرِّضَا بهَا وَهُوَ أَعلَى مِنْهُ
Then acceptance of them, which is higher than that.
ثُمَّ — then. This 'then' marks a further, higher step reached after an interval, not an immediate next action. It ranks the stages: beyond patience comes something greater.
From: Accepting God's Decree →ثمَّ الشُّكْر عَلَيْهَا وَهُوَ أَعلَى من الرِّضَا
Then gratitude for them, which is higher than acceptance.
ثُمَّ — then. 'Then' once more, marking the third and highest step after another interval. The ranking climbs from patience to contentment to what comes now.
From: Accepting God's Decree →ثُمَّ حُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلَاءُ
Then he came to love solitude.
ثُمَّ — then. The 'then' here marks a clear step forward in the sequence of events, a heavier break than a plain 'and'. It signals that what follows is the next stage in the story, not just an added detail.
From: The Night of Revelation and Consolation →ثُمَّ إِنِّى سَمِعْتُهُ وَهُوَ مُقْبِلٌ
Then I heard him as he was approaching.
ثُمَّ — then. A standalone sequencing particle, 'then/next', marking a clear forward step in time with a gap, stronger than a plain 'and'. It orders this event after the long absence just described.
From: Paradise for the Sincere →ثُمَّ لَا يُصَلِّيُ فَلَا بَارَكَ اللَّهُ فِي هَذَا النَّمَطِ
Then he does not pray; may God not bless this kind.
ثُمَّ — then. A sequencing word 'then', but one that implies a looser, later gap than the tight 'and then' of fa-. It signals a step that comes afterward with some separation, here moving from the person's whole life to the sudden charge that he still does not pray.
From: Humility Over Fame →ثُمَّ سَأَلَ عَنْ أَعْلَمِ أَهْلِ الْأَرْضِ،
Then he asked about the most learned person on earth.
ثُمَّ — then. This is the sequencing conjunction 'thumma', staging the next action after a sense of interval, 'then, afterwards'. Unlike a plain 'and', it implies a gap before the following event, marking the renewed asking as a fresh, later stage of the man's search.
From: The Joy of Repentance →ثُمَّ الغَرَامَ وَهُوَ الْحُبُّ الْمُلَازِمُ لِلْقَلْبِ
Then comes ardent love, the love that clings to the heart.
ثمَّ — then. The sequencing conjunction 'then', linking the next stage in order with a sense of 'after that'. It advances the progression of love's ranks to the stage that follows.
From: Faith and Worship →ثُمَّ الْعِشْقُ وَآخَرُهَا التَّتِيمُ
Then comes ardent love, and its final stage is utter enthrallment.
ثُمَّ — then. This is a connector that orders ideas in a series, marking what follows as the NEXT stage after a gap, not an immediate result. It is looser than a plain 'and': it implies the love comes some time after the earlier stages, sequencing them rather than just adding them. It opens the line and sets up the list that follows.
From: Faith and Worship →ثُمَّ أَعَدَدْتُ أَعْمَالًا لَا تَمْنَعُ مِنَ المُحَادَثَةِ لِأَوْقَاتِ لِقَائِهِمْ،
Then I prepared tasks that would not prevent conversation for the times of their meeting,
ثُمَّ — then. A sequencing particle 'then', linking events in order. Unlike a plain 'and', it adds the sense of a following step after a gap, marking what comes next as a later stage. It moves the narration forward to the next thing the speaker did.
From: A Life of Reading and Writing →ثُمَّ قَالَ لَهُ إِذَا جَلَسْتَ الْيَوْمَ فِي الْمَجْلِسِ
Then he said to him, 'If you sit in the council today.'
ثُمَّ — then. A sequencing word, 'then/next', that orders events with a looser, more spaced feel than the tight consecutive fa-. It simply marks that what follows comes afterward in time.
From: Sheba's Garden and Destruction →ثُمَّ أَمَرَهُ فَلَهَى عَنْهُ
Then he ordered him, but he became distracted from it.
ثمَّ — then. A sequencing word, 'then/next', spacing this new order out from the one before with a looser feel than the tight consecutive fa-. It simply marks the passage to the next event.
From: Sheba's Garden and Destruction →فَسَلَّمَ عَلَى سَيِّدِهِ ثُمَّ وَضَعَ مَا مَعَهُ وَرَجَعَ إِلَى سَيِّدِهِ
He greeted his master, then put down what he had and returned to his master.
ثمَّ — then. A sequencing particle, 'then', that orders events one after another. Distinct from 'fa-', it tends to mark a slightly looser, later step rather than an immediate result. Here it spaces out the greeting, the putting-down, and the returning into a clear order.
From: Luqman's Wisdom and Trial →ثُمَّ إِئْتِ قَيْسًا فَقُلْ يَا مَعْشَرُ قَيْسِ
Then go to Qays and say, O people of Qays.
ثمَّ — then. This connector means 'then' and marks a clear, spaced-out step forward to a new instruction. It is stronger than a plain 'and', presenting the next errand as a separate stage. It links the coming command to the previous one.
From: A Spy in the Enemy Camp →ثُمَّ قَالَ لِيَنْظُرَ كُلُّ رَجُلٍ مِنْ جَلِيسِهِ
Then he said, "Let every man look at his companion."
ثُمَّ — then. This connector means 'then' and marks a clear step forward to a new statement. It is more spaced-out than a plain 'and', presenting the speaking as a distinct stage. It links the coming speech to the previous actions.
From: A Spy in the Enemy Camp →ثُمَّ سَأَلَهَا عَنْ عَيْشِهِمْ
Then he asked her about their livelihood.
ثُمَّ — then. This is a sequencing connector meaning 'then / after that', marking a later step in the narrative with a sense of ordered succession. Unlike a plain 'and', it stresses that one event follows another in time. It links the next action as the subsequent stage.
From: Stories of Prophetic Judgments →ثُمَّ يَدْخُلُ الْمَسْجِدَ وَالْرِّيشُ عَلَى رَأْسِهِ
Then he enters the mosque with the feathers on his head.
ثُمَّ — then. A sequence connector meaning 'then', linking the next action in clear, ordered succession, often a more deliberate step than a plain 'and'. Its job is to chain events in time. It opens the next stage of the description.
From: Stories of Prophetic Judgments →ثُمَّ شَاهَدَنَا صَبِيحَةَ يَوْمِ السَّبْتِ
Then he saw us on Saturday morning.
ثم شاهدنا صبيحة يوم السبت — then. A sequencing connective meaning 'then', ordering this event after the previous one. Unlike a tight-link connective, it implies a real gap or fresh step in the narrative, presenting the next happening as a distinct later stage rather than an immediate continuation.
From: Public Preaching →فأنطلق، فأتي تحت العرش، فأقع ساجداً لربي، ثم يفتح الله علي من محامده،
So I set out, I come beneath the Throne and fall prostrate before my Lord; then God opens to me some of His praiseworthy attributes.
ثُمَّ — then. A sequencing particle stronger than plain 'and', marking a clear step-after with a gap, 'then'; it orders the next event as distinctly following. Unlike 'fa-', it suggests a more separated next stage.
From: The Prophet's Intercession →OpenArabic teaches words like ثُمَّ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app